Twilight Saga или Сумерки

lilidzhan

Лили(я)

38 лет
Latvia, Рига-Вентспилс
tytik писал(а):
Чем переведённый вариант плох?

я не читала в переводе, но вот Сафирка говорила чот что-то не сходится. ну и вообще может потому что перевод это перевод, он не может быть супер точным, только потому что на двух языках одинаково не говорят. например при переводе какой-то крылатой фразу, что если нет альтернативы? то переводчик придумает что-то своё, либо будет искать максимально приближеный вариант. у нас были семенары по переводу, там мы разбирали чаще всего разбираемое произведение алиса в стране чудес. ты знаешь сколько этих вариантов? даже Набоков переводил, у него вообще все герои с другими именами и смысл другой

 
17 Фев 2011 19:48

Страница 11 из 13