Тина2
Валентина
76 лет
Москва
Вчера исполнилось 125 лет Михаилу Лозинскому
Лозинский Михаил Леонидович [8(20).7.1886,Гатчина- 1.2.1955, Ленинград].
Русский советский поэт, переводчик.
Сын русского дворянина, родился в в Гатчине.
Дядя Лозинского был отчимом Александра Блока, и Лозинский общался с поэтом еще до того, как к тому пришла слава.
Вскоре Лозинский отправился учиться в столицу.
В 1904 году он закончил с золотой медалью 1-ю петербургскую гимназию. Прослушав лекции в Берлинском университете, он снова вернулся в Петербург,
В 1909-1914г закончил юридический факультет местного университета, посещал и историко-филологический факультет.
Вначале выступал как поэт (сборник стихов «Горный ключ», 1916).
После Октябрьской революции был привлечён М. Горьким к работе в издательстве «Всемирная литература».
Принимал активное участие в работе «Дома искусств».
Один из создателей советской школы поэтического перевода,
Работал над переводами западноевропейской классики (У. Шекспир, М. Сервантес, Мольер, Корнель, Лопе де Вега, Р. Роллан) и литературы народов СССР (Фирдоуси, Саят-Нова, Н. Бараташвили.
. Наиболее крупная работа Лозинского. ≈ перевод «Божественной комедии» Данте (1939≈45; Государственная премия СССР, 1946). Награжден орденом «Знак Почёта» и медалями.
«В трудном и благородном искусстве перевода Лозинский был для двадцатого века тем же, чем был Жуковский для века девятнадцатого.»
Анна Ахматова
http://ahmatova.ouc.ru/mihail-lozinskij.html
Белая ночь
Горят отдаленные шпили
Вечерних и светлых соборов,
И медля, и рея в сияньях,
Нисходит к зеркальным каналам
Незримая в воздухе ночь.
Печаль о земле озарили
Моря просветленных просторов,
И нам, в наших смутных блужданьях,
Так радостно - сердцем усталым,
Усталой мечтой изнемочь...
Безумная ночь опустилась
Над пепельно-нежной Невою,
И крылья торжественных ростров,
И легкие мачты - как тени,
Как сны, отраженные в снах.
И все, что прошло, только снилось,
Мы снова, как дети, с тобою,
Мы - светлый, затерянный остров
В спокойных морях сновидений,
Мы - остров на светлых волнах.
Мих. Лозинский
1908
Последняя вечеря
Последний помысел — об одном,
И больше ничего не надо,
Гори, над роковым вином,
Последней вечери лампада!
И кто расскажет, кто поймет,
Какую тьму оно колышет,
Какого солнца черный мед
В его волне горит и дышит?
Смотри: оно впивает свет,
Как сердце жертвенная рана.
Весь мрак, всю память мертвых лет
Я наливаю в два стакана.
Сегодня будет ночь суда,
Сегодня тьма стоит над нами.
Я к этой влаге никогда
Не приникал еще губами.
Пора. За окнами темно.
Там — одичалый праздник снега.
Какое страшное вино!
Какая кровь, и смерть, и нега!
Михаил Лозинский
1921
Переводы Лозинского
ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
(1265-1321)
ИЗ "БОЖЕСТВЕННОЙ КОМЕДИИ"
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины.
Каков он был, о, как произнесу,
Тот дикий лес, дремучий и грозящий,
Чей давний ужас в памяти несу!
Так горек он, что смерть едва ль не слаще.
Но, благо в нем обретши навсегда,
Скажу про все, что видел в этой чаще.
Не помню сам, как я вошел туда,
Настолько сон меня опутал ложью,
Когда я сбился с верного следа.
Но к холмному приблизившись подножью,
Которым замыкался этот дол,
Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,
Я увидал, едва глаза возвел,
Что свет планеты, всюду путеводной,
Уже на плечи горные сошел.
…………………………………………………………………………
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ
(1865-1936)
ЗАПОВЕДЬ
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
He забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать c основ.
Умей поставить в радостной надежде,
Ha карту все, что накопил c трудом,
Bce проиграть и нищим стать как прежде
И никогда не пожалеть o том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя c царями,
Будь честен, говоря c толпой;
Будь прям и тверд c врагами и друзьями,
Пусть все в свой час считаются c тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье
Часов и дней неуловимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь как владенье
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!