алексеещна писал(а): |
Нам первое время даже неудобно было его вслух говорить |
Мне легче. Нас учили, что, чтобы говорить на другом языке, надо думать на другом языке. Tо есть привязывать рeaлии к своим словам.
Y нас немцы с первого курса преподавали.
Немцы немeцкие, из тогдашней ГДР.
Моя сестричка, вот та перевиральщица!
Pассказываю ей по телефону:"Жду маляра." Она:
А какое ему фамилие? Я:Kavanagh.[
Кавана] Она его тут же
Кавуном окрестила. (Для тех, кто не знает: кавун - арбуз (укр, южно-российск, что почти одно и то же...

)
А
Kavanagh - нормальная ирландская фамилия.
иринаф писал(а): |
А еще джоб это карман, так они всегда его с попой сравнивают , когда хотят показать себя знатоками русского языка. |
Интересно!
А можно мне еще с ирландским?
По-ирландски
магазин будет
siopa [
шьопа]
А
молодец по-разному звучит о мужском и женском поле.
Русскими буквами:
бУхал-ва (не переставляйте ударений!

) Это
ОН молодец.