Англо-русский кулинарный словарь

katyushShka



Дмитров
О, я млею, какие вы умницы! Записано-то теперь по-русски, полный бред. Спасительницы мои! Это ведь фамильный рецепт англичанки, а я отчитаться радостным приготовлением не могу, т. к. записано как бред. По-английски я запомнила только название ложек, что меня удивило. А остальное уже переведено другим человеком, он в кулинарии не разбирается абсолютно. Только ложки были про муку!
Взять 4 яйца, отделить желтки от белков. В белки положить 8 дюймов сахара и взбить. В желтки положить 6 tre(a)y spoons муки и взбить. Всё соединить медленно. До 470 разогреть печь, поставить туда форму, облитую водой, потом форму достать и в горячую выложить тесто. Поставить в печь и держать там, пока не поднимется и не покроется корочкой. Выключить и оставить до полного остывания.
Перевод всех слов, которые говорились, по их очереди, в смысл человек не вникал, просто говорил слово за словом.
Здесь абсурдно абсолютно всё! Embarassed

 
11 Ноя 2010 23:46

Страница 31 из 42