Choli

Svetlana
50 лет
Norge
marina40 писал(а): |
И книги конечно - я читать начала по рекомендации нашей учительницы на курсах. Она сказала - купите интересную книгу и читайте. Чтение дает такой богатый словарный запас! (кроме того - дешевле брать книги в библиотеке, |
И моя учительница советовала, только она ещё говорила, что на первых 20 страницах надо переводить все слова, которые новые и не понимаешь. Потом, каждое новое слово не надо переводить, если по смыслу вроде бы догадываешься, читай дальше. По её теории, у всех писателей есть, как бы так сказать, любимые слова, которые часто будут в книге встречаться, ну и тебе на первых 20 страницах большая часть их встретится. Да и читать будет не так муторно, а то устанешь, каждую минуту в словарь заглядывать. А ещё, я брала советских писателей в переводе, там легче по смыслу можно было догадаться, писали-то о всём знакомом. Книги тоже в библиотеке брала. Благодаря этой методе, перескочила через курс языка.
Irina B писал(а): |
Но теперь узнаю Голливудских актеров. Была в России, по телеку шел сериал "Друзья". Я шарахалась - хто ето?? А еще было слабо слышно оригинальный текст на английском, к которому я непроизвольно прислушивалась, в голове у меня была еще та смесь! Больше не смотрела ни одного переведенного фильма. Там все не своими голосами говорят! |
У меня та же история. И даже как-то не так смешно: голоса не те, перевод иногда хромает. Эх, знать бы побольше языков, что бы побольше в оригинале смотреть.