Тут уж не перевод, а особенности маркетинга.... с переводом, в т.ч. и дословным, как раз все нормально было бы. Рисоварка, медленноварка, мультиварка -все же понятно и переводимо на любой язык, функции и есть название

Но нет, что-то маркетологи свое имеют на сей счет, и не называют вещи своими именами

Приходится "расследовать", что они имели ввиду,чем мы дружно и занимаемся))