Англо-русский кулинарный словарь

elenayork

Elena


West Yorkshire, UK
NatalyS писал(а):
marrow squash - кабачок, наверное, в разговорной речи просто marrow

Наташенька, совершенно верно, я спрашивала у мужа, как это будет в разговорной речи: vegetable marrow или marrow. Ответ был - marrow. Romashki
А вот еще добавление с небольшой предысторией. Собралась печь пирог по рецепту Настеньки. Нужен был ванильный сахар, сказала мужу - у него недоумение на лице. Обратилась к работнику супермаркета - таже реакция. Я исправилась, сказала просто vanilla. Никакого результата. Тогда муж помогает и говорит vanilla pod. Сразу же показали где. Какой-то темный стручек в опечатанном флаконе, еще не пробовала, не знаю, что получится.
Это к разговору, который у вас был выше, что совсем другие реалии, поэтому и в языке понятие может отсутствовать (нет vanilla sugar, но есть vanilla pod). Можно было купить vanilla extract, это уже в жидком виде. nyam2
И, может быть, еще добавление в словарик. В словарике есть to skim milk. Здесь в магазинах молоко в бутылках идет, как "Skimmed milk", "Semi skimmed milk" and "Whole milk". Соответсвенно русским реалиям это будет "нежирное", "полужирное" и "жирное" молоко. Но это, если сочтете нужным, т.к., может быть, это англ. специфика. sharik Wink

 
07 Окт 2008 4:19

Страница 8 из 42