Англо-русский кулинарный словарь

Сообщение Автор
 
25 Авг 2008 4:47

Распечатать сообщение
Алия


41 год
United Kingdom

АлияМои рецепты
NatalyS
мы покупаем sour cream по вкусу как сметано.
 
25 Авг 2008 4:50

Распечатать сообщение
Алия


41 год
United Kingdom

АлияМои рецепты
НаталыС
Марья-искусница
здес колбасы можно сказат нет салями и пеперони называется вроде,но много видов бекона.И на вкус как бумага,сериезно sad
 
25 Авг 2008 19:25

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Алия писал(а):
sour cream

Если перевести дословно, то это будет кислые сливки. А как делают сметану у нас? Заквашивают снятые с молока сливки, если не ошибаюсь. Так что все правильно. Просто слово cream имеет больше значений в англ, чем русское слово сливки. Romashki
 
25 Авг 2008 19:34

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Алия писал(а):
здес колбасы можно сказат нет


Из своего небольшого опыта пребывания за границей сделала вывод, что к любому продукту нужно привыкнуть. В Испании я жила в отеле, управляющим которого был мусульманин, поэтому не было ничего из свинины, а колбаса мне не нравилась, хотя выбор закусок и блюд был огромный. Другие гости ели с удовольствием. Оттуда же привезла чоризо. Это сырокопченая колбаса. Моим домашним очень понравилась. Потом купила чоризо, сделанную у нас, и выбросила: ничего общего с аутентичным продуктом. Йогурт "Активия" в Болгарии такой кислый, что я его есть не могла. Он больше похож на домашнюю простоквашу. Наличие в разных странах продуктов с одним и тем же названием - результат глобализации, но то, что производится не на родине этого продукта, очень сильно отличается от аутентичного. А бекон в Америке очень вкусный. Yahoo! Yahoo! И на Кипре тоже.
 
25 Авг 2008 19:38

Распечатать сообщение
Jez

Alina

40 лет
New Jersey, USA

JezМои рецепты
Алия писал(а):
НаталыС
мы покупаем sour cream по вкусу как сметано.


По вкусу похоже, но не совсем. Да и консистенция у нее более густая/плотная чем я помню в бывшем СССР или по крайней мере у нас в Молдавии
 
25 Авг 2008 19:44

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Девочки, увлеклась и даже не поблагодарила за интересную и полезную информацию. Рассказывайте еще. Это так здорово - узнавать о реалиях другой страны из первоисточника, коим для нас являетесь вы. Не стесняйтесь, нам все будет интересно. Splattie прислала мне романы ирландской писательницй Шерон Оуенс, в которых она описывает ежедневную жизнь простых людей. Не поверите, три из четырех я просто проглотили. Так интересны все эти повседневные мелочи, отношения, празднки, т.е все то, что является культурой народа, вернее ее значительной частью. Спасибо вам большое. Жду новых рассказов. Romashki sharik friends
Кстати, первоисточник по-английски - horsemouth- лошадиный рот. girl_haha
 
25 Авг 2008 20:46

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Jez писал(а):
консистенция у нее более густая/плотная чем я помню


Недалеко от Липецка есть женский монастырь. Несколько лет тому назад мы специально ездили туда за творогом и сметаной. Сметана была желтой, очень вкусно и такой густой, что, как говорят, ложка в ней стояла. В магазинах у нас сейчас можно купить хорошую густую сметану. Конкуренция заставляет производителей заботиться о качестве продуктов. nyam2
 
25 Авг 2008 21:56

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Марья-искусница писал(а):
Ещё одно название творога - farmer cheese

Машенька, уже добавила. Спасибо. Romashki sharik give_heart
 
25 Сен 2008 21:15

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Девочки, что это за креветки - devein shrimp? Спасибо. Romashki
 
01 Окт 2008 3:59

Распечатать сообщение
elenayork

Elena


West Yorkshire, UK

elenayorkМои рецепты
Девочки, можно к вам присоединиться? sharik
loin - филейная часть
marrow - кабачок
puff pastry - слоеное тесто
flaky dough - слоеное тесто
firm/stiff dough - густое тесто
vanilla - ваниль
wholewheat - приготовленный из непросеянной муки (хлеб, макароны)
wholemeal bread (wholewheat bread) - хлеб из непросеянной муки (Он очень популярен в Англии так же, как и белый хлеб, а вот rye bread - не очень популярен).
nyam2
 
01 Окт 2008 4:03

Распечатать сообщение
elenayork

Elena


West Yorkshire, UK

elenayorkМои рецепты
Прошу прощения, если что-то из этого уже было внесено в словарь, а я просмотрела. unknown
 
01 Окт 2008 10:21

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
elenayork
Спасибо-спасибо-спасибо! Romashki Romashki Romashki Обязательно добавлю то, чего еще нет в словаре! Жду новых donations give_heart
 
02 Окт 2008 21:04

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
elenayork
Леночка, еще раз спасибо. Не только добавила, но исправила опечатку и нашла еще несколько словосочетаний. (см. слово pastry).
Девочки, присоединяйтесь Romashki Оказывается еще не все слова у нас в словаре. girl_claping
 
03 Окт 2008 11:13

Распечатать сообщение
Марья-искусница

Маша


Калифорния

Марья-искусницаМои рецепты
NatalyS писал(а):
Девочки, что это за креветки - devein shrimp? Спасибо. Romashki

Наташенька, devein означает "удалить вену" - de-vein. "Веной" называют длинную тонкую кишочку, которую при разделке неочищенной креветки аккуратно удаляют кончиком ножа.
Peel and devein shrimp - очисти и разделай креветки sharik
Это не я умная, а Google Smile


elenayork писал(а):
loin - филейная часть


Девочки, а вот кто поможет с этими loin разобраться? Я знаю, что tenderloin - это вырезка.
А какая разница между loin и sirloin - никак понять не могу. unknown
 
03 Окт 2008 14:58

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Марья-искусница писал(а):
А какая разница между loin и sirloin - никак понять не могу.

Машенька, спасибо. Все поняла. Особенно то, что надо шевелить мозгами и помнить о словообразовании. girl_haha
Вот, что нашла в Oxford Advanced Learners" Dictionary
Loin: a piece of meat from the back or side of an animal near tail: some lion of pork

Sirloin: beef cut from the best part of thre back of a cow

В нашем словаре есть эти слова. Возможно, разница в том, что loin употребляется отеосительно свиного филея, а sirloin- говяжьего. Хотя и то, и другое, имеют одно значение. все слоdосочетания с loin означают кусок свинины. Хотя, мб., я ошибаюсь. Embarassed
 
06 Окт 2008 18:11

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
НаталыС писал(а):
первоисточник по-английски - хорсемоутх- лошадиный рот.

Ой, прелесть! good good2 мой муж на этот счет шуточки отпускает время от времени, а почему-то все время забываю это красочное выражение.
 
06 Окт 2008 18:19

Распечатать сообщение
Jez

Alina

40 лет
New Jersey, USA

JezМои рецепты
Марья-искусница писал(а):
Девочки, а вот кто поможет с этими loin разобраться? Я знаю, что tenderloin - это вырезка.
А какая разница между loin и sirloin - никак понять не могу.


According to the cook's thesaurus
http://www.foodsubs.com/MeatPorkLoin.html
http://www.foodsubs.com/MeatBeefLoin.html

the loin is the meat that runs along the animal's back, be it a cow or a pig. A sirloin is a portion of the loin closest to the animal's rear end, usually the cheapest prime cut.
 
06 Окт 2008 18:21

Распечатать сообщение
Jez

Alina

40 лет
New Jersey, USA

JezМои рецепты
elenayork писал(а):
Девочки, можно к вам присоединиться? sharik
loin - филейная часть
marrow - кабачок
puff pastry - слоеное тесто
flaky dough - слоеное тесто
firm/stiff dough - густое тесто
vanilla - ваниль
wholewheat - приготовленный из непросеянной муки (хлеб, макароны)
wholemeal bread (wholewheat bread) - хлеб из непросеянной муки (Он очень популярен в Англии так же, как и белый хлеб, а вот rye bread - не очень популярен).
nyam2


Marrow это костный мозг насколько я понимаю, хотя может в англии другое употребление Smile
 
06 Окт 2008 18:27

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Jez Cпасибо, Алиночка, за открытие нового источника информации, что очень важно для таких "чайников! как я. girl_claping girl_claping girl_claping Поставлю новый картридж и обязательно скачаю и вложу в кулинарную книжку на англ.яз. give_heart
Девочки, смотрите, сколько нового можно узнать, объдинив усилия. friends
 
06 Окт 2008 18:32

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
Жез писал(а):
может в англии другое употребление

В Ирландии и Шотландии его тоже иногда так называют, но чаще - courgette.
(Spelling?)
 
06 Окт 2008 18:34

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Jez писал(а):
Marrow это
Верно, но есть еще значения в сочетании с другими словами
e.g. apple marrow - яблочная мезга
marrow squash - кабачок, наверное, в разговорной речи просто marrow
как, напр, в США сказать swimming pool, они обязательно исправят POOL.
vegetable marrow - кабачок, тыква кустовая или мозговая. Embarassed
 
06 Окт 2008 18:49

Распечатать сообщение
Jez

Alina

40 лет
New Jersey, USA

JezМои рецепты
НаталыС писал(а):
Жез Цпасибо, Алиночка, за открытие нового источника информации, что очень важно для таких "чайников! как я. Поставлю новый картридж и обязательно скачаю и вложу в кулинарную книжку на англ.яз.

Я очень люблю этот сайт - там всегда столько много информации - можно узнать про абсолютно все... Smile

P.S. Thank you for the information on marrow Smile next time I go to England I will keep it in mind (although that time might be far away)
 
07 Окт 2008 4:19

Распечатать сообщение
elenayork

Elena


West Yorkshire, UK

elenayorkМои рецепты
NatalyS писал(а):
marrow squash - кабачок, наверное, в разговорной речи просто marrow

Наташенька, совершенно верно, я спрашивала у мужа, как это будет в разговорной речи: vegetable marrow или marrow. Ответ был - marrow. Romashki
А вот еще добавление с небольшой предысторией. Собралась печь пирог по рецепту Настеньки. Нужен был ванильный сахар, сказала мужу - у него недоумение на лице. Обратилась к работнику супермаркета - таже реакция. Я исправилась, сказала просто vanilla. Никакого результата. Тогда муж помогает и говорит vanilla pod. Сразу же показали где. Какой-то темный стручек в опечатанном флаконе, еще не пробовала, не знаю, что получится.
Это к разговору, который у вас был выше, что совсем другие реалии, поэтому и в языке понятие может отсутствовать (нет vanilla sugar, но есть vanilla pod). Можно было купить vanilla extract, это уже в жидком виде. nyam2
И, может быть, еще добавление в словарик. В словарике есть to skim milk. Здесь в магазинах молоко в бутылках идет, как "Skimmed milk", "Semi skimmed milk" and "Whole milk". Соответсвенно русским реалиям это будет "нежирное", "полужирное" и "жирное" молоко. Но это, если сочтете нужным, т.к., может быть, это англ. специфика. sharik Wink
 
07 Окт 2008 15:06

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
elenayorkЛеночка, thanks a lot! give_heart Если я правильно поняла задачу этой темы, необходимо показать все возможные варианты вербализации одного и того же понятия. А кто может это сделать лучще тех, кто живет среди носителей языка? Никто. Словари, которыми я пользуюсь, очень хорошие, но ни один словарь не спосбен учесть все разнообразие вариантов. Когда я приехала в Липецк, мне было очень трудно адаптироваться к этой языковой среде, т.к некоторые слова просто не понимала. Об особенностях произношения даже не говорю.
unknown
Все слова обязательно и сегодня же включу в словарь. girl_claping girl_claping girl_claping
give_heart
Девочки, пожалуйста, просматривайте текст словаря. Если обнаружите ошибки, опечатки или что-то вас озадачит, пишите. Мы вместе разберемся. У нас такая замечательная компания подобралась, что я в очередной раз благодарю Splattie за эту грандиозную идею. Romashki Romashki Romashki girl_in_love
 
07 Окт 2008 16:03

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
еленайорк писал(а):
темный стручек в опечатанном флаконе, еще не пробовала


Лена, не бойся, он хороший! girl_haha Я покупаю в магазине здоровых продуктов или есть еще такие экзотические лавочки.
Его нужно разрезать вдоль, вунуть семена, а мякоть соскоблить в блюдо. На упаковке может быть сказано: положите в блюдо, пока готовите, потом выбросите. Но я где-то подсмотрела на TV, как chef соскабливал мякоть.

А Триша Дэсине (ирландка, замужем за французом, вернулась в Ирландию и пытается научить соотечественников готовить и питаться по-человечески - шучу! Wink - на континентальный манер) нeдавно писала, что находит ванильный сахар из "русского" магазина более мягким, нежным и ароматным.

"Vanilla sugar", as it is, is available, too. Maybe you just haven't found it yet. unknown

elenayork писал(а):
Skimmed milk", "Semi skimmed milk


Same here!
And not only bottled milk.

elenayork писал(а):
flaky dough - слоеное тесто

Thank you very much! Now I know the right word for the thing! Yahoo!
Страница 8 из 42

Наверх