Англо-русский кулинарный словарь

Сообщение Автор
 
12 Май 2008 21:26

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Clapping
 
12 Май 2008 21:28

Распечатать сообщение
Dinochka


37 лет
Казань

DinochkaМои рецепты
Мне бы этот словарь 2 года назад, когда я еще ничего не знала- цены бы ему не было... Smile Smile Smile
 
12 Май 2008 21:56

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Very Happy
 
12 Май 2008 22:19

Распечатать сообщение
FrauMau

Еленка

47 лет
Kiev - Savannah, GA USA

FrauMauМои рецепты
Кстати мне недавно очень актуально было. Dusya указала "PASTRY –тесто, обычно о сладком, песочном" Есть еще такое понятие как PUFF PASTRY - слоеное тесто. Я долго это тесто потому и искала что не знала толком как оно называлось Embarassed
Еще есть понятие BREADING или TO BREAD - обваливать в муке или панировочных сухарях.
И небольшая поправка к "сurrant bun - сдобная булочка с изюмом" - это скорее сдобная булочка со смородиной. Currant - это смородина. А изюм - Raisins.
Если еще чего надумаю - обязательно напишу Very Happy boast
 
12 Май 2008 22:57

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
Дуся писал(а):
А вот смеяться не обязательно


Да кто же смеется! Я восторгаюсь от чистого сердца!!! good
 
12 Май 2008 22:58

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
FrauMau girl_in_love
 
12 Май 2008 23:01

Распечатать сообщение
Splattie


65 лет
Ireland

SplattieМои рецепты
Диночка, ну ты же собираешься снова в Америку? пригодится еще!
Да, ты же еще и в Ирландию собиралалсь!
Вот, я позавчера только была в том самом магазине, Brow Thomas. Пудру купила ,Lancom. А русских девушек не заметила на этот раз. search
 
13 Май 2008 0:04

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
FrauMau писал(а):
Currant - это смородина. А изюм - Raisins.
Спасибо. Мне это тоже показалось интересным, но словарь дает именно этот вариант.
Все проверяю, извините. give_heart
Посмотрела еще раз в словаре. Слово currant имеет еще одно значение, даже два:коринка и сабза. Что такое сабза я не знаю, а коринка - это, по-моему, изюм без косточек. Отсюда и сдобная булочка с изюмом. Currant bun. Черная смородина еще - blackberry. Embarassed Все остальное добавлю. Спасибо. verygood
 
13 Май 2008 1:43

Распечатать сообщение
Настя
Администратор

44 года
Новосибирск

НастяМои рецепты
Девочки, у меня большая просьба!
Давайте не будем устраивать в этой темке Болталку!
Тема важная, не надо ее засорять.
 
13 Май 2008 2:26

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Настя писал(а):

Давайте не будем устраивать в этой темке Болталку

Спасибо. Это именно то, о чем я сегодня весь день думала. Romashki give_heart
 
13 Май 2008 11:54

Распечатать сообщение
Dusya

Olga

65 лет
Россия, Австралия, Австрия, Англия

DusyaМои рецепты
Сабза – это тоже изум...только темный или зависит от сорта винограда
Currant- красная смородина
Blackberry или blackcurrant- черная смородина
Blueberry- голубика
Raspberry- малина
 
13 Май 2008 11:58

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Dusya
Romashki sharik Romashki sharik give_heart
 
13 Май 2008 22:47

Распечатать сообщение
Dinochka


37 лет
Казань

DinochkaМои рецепты
NatalyS
Splattie
friends girl_in_love
 
14 Май 2008 0:02

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Dinochka
Romashki give_heart
 
14 Май 2008 7:43

Распечатать сообщение
Dusya

Olga

65 лет
Россия, Австралия, Австрия, Англия

DusyaМои рецепты
Horseradish-хрен
Date- финик
 
14 Май 2008 9:57

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Dusya
Romashki give_heart
 
14 Май 2008 11:03

Распечатать сообщение
Dusya

Olga

65 лет
Россия, Австралия, Австрия, Англия

DusyaМои рецепты
Cashew-орех кешью
Cranberry-клюква
Prune-слива, чернослив...имеется в виду сушеный
Наташа......вот я не знаю, как лучше писать.. Embarassed очень часто все названия ягод и орехов написаны на этикетках во множественном числе...может быть в скобочках писать мн.ч.?
 
14 Май 2008 11:07

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Dusya Оленька, пиши, как считаешь нужным. Я все просматриваю в словарях. Если возможны 2 варианта, указываю в скобках. Romashki give_heart
 
14 Май 2008 13:56

Распечатать сообщение
Марья-искусница

Маша


Калифорния

Марья-искусницаМои рецепты
Девочки, примите и мои пять копеек Rolling Eyes
Извините, если что-то повторю по недосмотру - большой уже словарик накопился.

Мои переводы проверены практикой, так как словари, к сожалению, не всегда точны. Несколько раз попадала в смешные ситуации, доверяя словарным переводам. Smile

Tarragon - тархун, эстрагон
Cilantro - кинза
Chives - шнитт-лук
Clove - гвоздика

Oat berries - овёс (в зерне)
Millet - пшено
Polenta - кукурузная крупа
Semolina flour - манная крупа
Spelt berries - полба

Tomatillos - физалис
Sugar snap peas - молодой зелёный горошек в стручках
Bell pepper - болгарский перец
Sunchoke, Jerusalem artichoke - топинамбур ("земляная груша")
Rutabaga - брюква
Turnip - репа
Black radish - чёрная редька
Radish - редис
Daikon - дайкон, белая редька
Squash - разновидность кабачка
Kabocha - японская тыква
Yam - ямс
Sweet potato - сладкий картофель, батат
Chard - мангольд
Rhubarb - ревень
Scallion, green onion, spring onion - зелёный лук

Hawthorn berry - боярышник
Lingonberry - брусника
Currant - изюм из Коринфского винограда (Corinth grape)
Red currant - красная смородина
Black currant - чёрная смородина
Blackberry - ежевика
Cherry - черешня
Sour cherry, tart cherry, montmorency cherry, morello cherry - вишня
Bird cherry - черёмуха
Prune - чернослив
Huckleberry, Wild blueberry - черника
Fig - инжир

Flax seeds - семя льна
Flax oil - льняное масло
Sesame seeds - кунжутное семя
Slivered almonds - миндаль, нарезанный узкими полосками
Toasted almond - подсушенный миндаль
Roasted almond - обжаренный миндаль
Burnt almond - засахаренный миндаль

Cottage cheese fritters - сырники
Cottage cheese baked pudding - творожная запеканка
Gingerbread - пряник
 
14 Май 2008 17:40

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
Марья-искусница писал(а):
, примите и мои пять копеек

Спасибо за такие "копейки". verygood Romashki
 
15 Май 2008 1:31

Распечатать сообщение
FrauMau

Еленка

47 лет
Kiev - Savannah, GA USA

FrauMauМои рецепты
по поводу currant - сразили наповал! good Возможно в разных местах Штатов эти ягоды по-разному называются, но я в нашей местности ни разу не слышала чтобы виноград называли иначе как grape, а изюм - raisins. Снимаю шляпу! good
 
15 Май 2008 2:41

Распечатать сообщение
Марья-искусница

Маша


Калифорния

Марья-искусницаМои рецепты
NatalyS, спасибо, Rose рада стараться sharik

Romashki FrauMau, Лена, как многие русские в Америке, я очень скучаю по смородине, а её здесь не часто встретишь. По-этому, увидев в первый раз currant, очень обрадовалась, но, попробовав, убедилась, что это разновидность изюма.
А позже в одном хорошем магазинчике, где продают сухофрукты, увидела рядом с currant табличку с пояснением, что это сушёный corinth grape (сорт мелкого винограда).

Raysyn of Curans (raisins of Corinth) - так писали в 14 веке на импортируемом в Англию из Греции сушёном винограде. Изначально фраза звучала как reisin de Corauntz (на англо-французском). Примерно в середине 16 века название currant было "заимствовано" для обозначения смородины, вероятно из-за схожести размера ягод и мелкого винограда Smile .


На второй картинке currant справа, слева - "обычный" изюм.

Извините, если оффтоп. Embarassed Просто информация интересная, к тому же, англоязычные граждане сами путаются в этих названиях Very Happy
 
15 Май 2008 9:06

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
[quote="Марья-искусница"]NatalyS, спасибо, Rose рада стараться sharik

Romashki give_heart
 
15 Май 2008 9:07

Распечатать сообщение
NatalyS



Липецк

NatalySМои рецепты
FrauMau писал(а):
Снимаю шляпу!

sharik give_heart friends
 
16 Май 2008 0:46

Распечатать сообщение
Марья-искусница

Маша


Калифорния

Марья-искусницаМои рецепты
Вот ещё слова, часто встречающиеся в рецептах. Romashki

Действия:

Knead - вымесить (тесто)
Mix - смешать
Stir-fry - быстро обжарить на сильном огне при постоянном перемешивании (характерно для блюд китайской кухни) Ещё так может называться овощная "заморозка"
Top - покрыть сверху, положить сверху
Dip - погрузить, окунуть, обмакнуть
Garnish - приправить, гарнировать
Wrap - завернуть
Scramble - жарить, постоянно перемешивая (о яйцах)
Defrost - разморозить
Thaw - оттаять
Dice - нарезать кубиками
Beat - взбить
Melt - растопить (масло)
Grate - натереть (сыр)
Place - положить, разместить
Brush - смазать при помощи кисточки
Combine - соединить (ингредиенты)
Season - приправить специями

Dip - густой соус, в который макают сырые овощи или крекеры
Seasonings - приправы
Flavor - вкус
Gradually - постепенно, понемногу
Shortening - кулинарный жир, придающий выпечке рассыпчатость
Sticky - липкий
Sticky bun - булочка с глазурью
Canned - консервированный
Foam - пена
Crust - тонкая хрустящая основа для пирога, торта (для чизкейка, например). Или хрустящая корочка.
Cream puff - заварное пирожное со взбитыми сливками
Heavy cream - сливки для взбивания
Half-and-half - молоко пополам со сливками (10-12% сливки)
Whipping cream, whipped cream - взбитые сливки
Egg wash - яйцо, взбитое с небольшим количеством молока или воды (для смазки выпечки)
Greens - зелень
Green beans - ещё одно название стручковой фасоли
Wrap - салат, завёрнутый в лепёшку (как мы в лаваш заворачиваем)
Zest - цедра
Pure - натуральный
Unrefined - нерафинированный
Страница 3 из 42

Наверх