Англо-русский кулинарный словарь
Сообщение | Автор | |
---|---|---|
21 Май 2008 22:52
|
NatalyS
Липецк |
|
|
||
22 Май 2008 12:23
|
Марья-искусница
Калифорния |
|
Девочки, четверг - рыбный день
Предлагаю списочек рыб для словарика, кажется, этих ещё не было: Bass, Grouper - окунь Carp - карп Cat-fish - сом Eel - угорь Halibut - палтус Mackerel - скумбрия Sturgeon - осётр Pike - щука Trout - форель Pollock (pollack) - сайда Walleye pollock - минтай Whitefish - сиг Zander - судак Smelt - корюшка (по вкусу похожа, но свежим огурцом, как питерская, не пахнет ) |
||
22 Май 2008 17:00
|
Женя
43 года |
|
Танечка, как же красиво! И наверное, ооооооооочень вкусно!!! Ты просто молодечик! И рецепт кофе себе возьму на заметку(жаль нет Irish Whiskey) и названия посудки. |
||
22 Май 2008 17:04
|
Настя
Администратор
44 года Новосибирск |
|
Девочки!
Давайте рецептами делиться в подходящих категориях. Здесь - словарь! |
||
22 Май 2008 17:40
|
NatalyS
Липецк |
|
Марья-искусница
|
||
23 Май 2008 0:05
|
Splattie
66 лет Ireland |
|
Настя, да рецепта здесь, строго говоря, нет, только понятие.
Просто несколько лет назад в одной переводной кулинарной книге я прочитала: возьмите ирландскую чашку. Я понятия не имела, что это такое. Вот я ее решила показать. Только это не чашка, а кружка или бокал. Если не вписывается - я сотру. |
||
26 Май 2008 1:48
|
Женя
43 года |
|
А можно я тоже поучаствую?
Откапала слово batter - 1) жидкое тесто, кляр; 2) Дрочёна Я его не увидела здесь. Может кто-то раньше писал... |
||
26 Май 2008 10:15
|
NatalyS
Липецк |
|
Женя
|
||
26 Май 2008 13:28
|
Женя
43 года |
|
Я такого стиха не знала Спасибо!!! |
||
26 Май 2008 23:50
|
NatalyS
Липецк |
|
Девочки, кто знает, как будет креманка (для мороженого) - ice-cream cup, bowl или как-то еще? Спасибо
|
||
26 Май 2008 23:53
|
NatalyS
Липецк |
|
Я сделаю подборку в ESR, и пришлю тебе отдельно. Это необыкновенные стишки не только для детей. Если тебе нравятся феечки, эти тоже должны заинтересовать. |
||
27 Май 2008 5:58
|
Марья-искусница
Калифорния |
|
Наташ, поискала по сайтам с посудой - встречаются разные названия. Чаще всего - dessert dish, но попадаются и bowl, и cup, и glass. А ещё есть sherbet dish, sundae dish (glass). Вот ещё словечки интересные, может, пригодятся: deviled eggs - фаршированные яйца dollop - небольшое количество (обычно говорят про сметану или кетчуп) crosswise - в ширину (нарезать) lengthwise - в длину (нарезать) leavening - закваска, фермент pinch - щепотка hearty - сытный, питательный shredded - нарезанный тонкой соломкой (натёртый на крупной тёрке) - обычно о сыре или моркови. Если о мясе - разделенный на волокна |
||
27 Май 2008 10:11
|
NatalyS
Липецк |
|
Марья-искусница
Девочки, дорогие, еще раз перечитала нашу с вами переписку по поводу словаря. Какие вы молодцы С вами так хорошо работается Спасибо |
||
03 Июн 2008 0:15
|
NatalyS
Липецк |
|
Девочки, извините, я убрала все свои сообщения, т.к. были проблемы с ресурсом и пропадали слова на последние буквы. Я решила, что таким образом освобожу место. Оказалось, что это все не так. Настя и Сережа нашли выход. Спасибо им. И спасибо вам. Работаем дальше.
|
||
05 Июн 2008 18:06
|
FrauMau
47 лет Kiev - Savannah, GA USA |
|
Девочки, я вот тут все пытаюсь найти солод для выпечки хлеба, но пока безуспешно. Может кто из живущих в Штатах знает как он может на местном "языке" зваться? Я нашла в словарях malt. Но такого я в магазинах не встречала... Настя, дай мне знать, пожалуйста, если этот вопрос я не в той теме поместила. Просто не знаю куда его лучче впихнуть Может лучше в "Есть ли русские товары в загранице?"? Хотя солод не очень-то и русский товар
|
||
05 Июн 2008 18:48
|
Лиза
Германия - Украина |
|
FrauMau, я живу не в Америке, но по моему опыту поиска солода в Германии могу сказать, что он продаётся здесь или в магазинах БИО товаров (может и у вас есть такие) или в русских магазинах есть концентрат кваса, который состоит как раз из солода.
|
||
05 Июн 2008 20:52
|
FrauMau
47 лет Kiev - Savannah, GA USA |
|
Лиза хм... У нас как таковых магазинов био-товаров не наблюдается (по крайней мере в наших местах). Есть био-секции в любом супермаркете, но там продают в-основном сою, овощи-фрукты и молочные продукты. Солода или чего-то похожего я там не встречала.
|
||
05 Июн 2008 21:16
|
nemkova
40 лет PIttsburgh,PA USA |
|
здравствуйте!! FrauMau cолод на английском- molasses!!продается в прозрачной пластмассовой бутылочке! есть всегда в giant eagle рядом с мукой,дрожжами!
|
||
05 Июн 2008 22:11
|
FrauMau
47 лет Kiev - Savannah, GA USA |
|
nemkova Molasses!!! Спасибо огромное!!! У нас правда нет джайант игл, но можно в других сетях посмотреть! Как ты мне помогла! И еще - здесь все на ты
Наташа, вот кстати - тоже можно добавить в словарь |
||
06 Июн 2008 1:06
|
nemkova
40 лет PIttsburgh,PA USA |
|
|
||
06 Июн 2008 2:48
|
NatalyS
Липецк |
|
FrauMau
nemkova Спасибо. Обязательно добавлю. Molasses - меласса, черная патока. Солод - malt. Смотрела в Oxford dictionary of contemporary English и в Webster's dictionary, везде malt, melasses нет ни в одном словаре в значении солод. Но, м.б., это тоже солод. Помните "This is the house that Jack built This is the malt that lay in the house That Jack built". nemkova, если можешь показать картинку, буду очень признательна. |
||
06 Июн 2008 3:07
|
Марья-искусница
Калифорния |
|
Я тоже думала, что это патока. Сделано из сахарного тростника. Употребляется для выпечки. Является натуральным источником железа, витамина В6, кальция и магния (на этикетке написано)
Может, правда, это также и солод? nemkova, Вы его пробовали использовать в качестве солода? Девочки, я фотку убрала, чтобы тему не перегружать. Если что - она в моей галерее осталась. |
||
06 Июн 2008 3:46
|
FrauMau
47 лет Kiev - Savannah, GA USA |
|
Марья-искусница Я тоже сегодня купила молассес У меня на этикетке хлебушек и какие-то напитки нарисованы. Я еще удивилась - неужели здесь квас делают?!?! Этикетку на обратной стороне бутылочки я не читала еще. Приду домой сегодня и прочту. А может даже и сфоткаю и покажу здесь. Думается мне если там хлеб на этикетке - то это дело в хлеб и можно употребить. Здесь же пекут "памперникель" ... А у него сладковатый привкус - такой какой только от солода бывает. Так что думаю не ошиблись мы!
Вот даже нашла в описании этого памперникеля: To achieve the dark color of American pumpernickel bread, bakers may add chocolate, coffee, or molasses, and they frequently add caraway seeds. И вот еще про солод: Molasses is a thick, brown to deep black, honey-like substance made when cane or beet sugar is processed. It is enjoyed as a sweetener in many countries, and most particularly in England where it is called treacle. - ну чем не солод? Дайте знать если кому нужен перевод |
||
06 Июн 2008 4:10
|
Elita
47 лет Dundee, Scotland |
|
вот сколько здесь живу, а treacle и не слышала никогда, надо будет у местных поинтересоваться, что ето за штука, и знают ли они про нее?
|
||
06 Июн 2008 9:01
|
NatalyS
Липецк |
|
Марья-искусница
FrauMau Elita Девочки, спасибо Продолжим исследование |