Юля из Тамбова писал(а): |
моих знакомых, которые еще читали в оригинале мнения на этот счет разошлись. Те кто часто бывает за границей говорят, что англичане все же вкладывают в эти слова несколько иной смысл. |
Если только они хорошо знают ненормативную лексику на англ.
Юля из Тамбова писал(а): |
англичане все же вкладывают в эти слова несколько иной смысл. |
Англичане, как и русские, отличаются образованием, происхождением, социальной принадлежностью... Я не буду спорить, но считаю, что оценивать литературное произведение, переведенное с чужого языка, могут только специалисты, знающие этот язык. Я бы на это не решилась, не прочитав его в оригинале и в переводе. Делаю это иногда, если очень заденут "специалисты". Но это скорее для себя, а не для уважаемой публики.