А что вы читаете сейчас?? ;)

NatalyS



Липецк
Торюша писал(а):
Я просто читатель. И все равно считаю, что качество перевода может если не оценить, то почувствовать даже непрофессионал.

Простите меня, девушки, я, наверное, просто тупая, поэтому не понимаю, как можно оценить качество перевода, не познакомившись с оригиналом....Если объясните, буду очень благодарна. Возьмем, к примеру, сонеты Шекспира. Оказывается, есть не только переводы Маршака и Гербеля. Но я попыталась сравнить именно эти, хотя не могу похвастать, что легко читаю произведения великого драматурга на англ. Увы.... Но сонеты с трудом, но доступны. Мне очень нравились переводы Маршака. Сравнила с Гербелем. Оказалось, что у Маршака красивее, а у Гербеля точнее, ближе к оригиналу. Но это на мой непросвещенный взгляд. unknown Возможно, в данном случае стоит говорить о стилистике именно перевода...

 
08 Мар 2013 13:34

Страница 67 из 227