Jerusalem Girl

Люба
48 лет
Israel
| Торюша писал(а): |
| Мне даже встречалась книга, где герои, здороваяся говорили друг другу "Алло". Понятно, что на английском слова Алло и Привет звучат одинаково, но это было нелепо и смешно |
Мне такое в советском издании "Саги о Форсайтах" попалось. Там не только Алло, много еще странностей было.
| NatalyS писал(а): |
| Простите меня, девушки, я, наверное, просто тупая, поэтому не понимаю, как можно оценить качество перевода, не познакомившись с оригиналом....Если объясните, буду очень благодарна. |
Мне кажется, тут на уровне простого читателя/обывателя будет интуитивно и где-то даже примитивно, вроде "нравится - не нравится", например, что-то режет слух, где-то корявая стилистика... Для этого вовсе необязательно держать перед глазами оригинал и уж тем более владеть языком. Кто из нас читал Омара Хайяма в оригинале? Выходит, и качество перевода мы не в состоянии оценить?