Англо-русский кулинарный словарь

Splattie


66 лет
Ireland
Оля, я очень впечатлена! girl_claping girl_claping girl_claping good2




['skræmbl] взбалтывать (обычно яйца для омлета),
Поправка: яйца для омлета взбивают отдельно в миске.

Scrambled eggs готовят прямо на сковороде, выбивают на сковороду с маслом, не переставая, мешают лопаточкой. Моя свекровь это делает в кастрюльке без масла вообще.
Яйца получаются пышные и "лохматые"

Всегда процесс бзбивания-помешивания происходит на сковороде или в кастрюльке на огне.
Так что, наверное, перевод "яичница-болтунья" неверен.


Blood sausage в английском/шотланском/ирландском/валлийском завтраке называется Black pudding Вместе с ним подают колбасу, похожую на ливерную, наверное - White pudding

В Full English также часто входят baked beans - фасоль в томатном соусе на кусочке тоста.

Также нельзя, наверное, переводить эти завтраки как "плотные".
Они разные. Full English/Scottish, Small Welsh/Irish

Они варьируются. Многие люди сразу предупреждают, чтобы им не подавали black pudding and white pudding.

В завтраки входят грибы.

И всегда выбор: fried eggs or scrambled eggs?



Интересное словo savoury. Перевести одним словом как-то не полyчается. В современном английском (на Островах) онo чаще всего употребляется в противоположность сладкому.

Would you like some ice-cream? - No, thanks, I'd prefer something savoury.

This cake is not sweet, it's savoury. (Potato cake, fish cake, crab cake)

Наверное, как мы иногда говорим: несладкий (в противоположность сладкому.)

 
01 Апр 2013 3:59

Страница 38 из 42