Валерий Питер
61 год
Санкт-Петербург
NatalyS писал(а): |
Зато те же перчики с острой заправкой (не помню название этого потрясающего блюда) могла поглощать в любое время и в любых количествах, как и баклажаны. |
Я несмотря на шестнадцать прошедших с тех пор времени лет помню.
Попробую не нарушая
Несколько нехитрых правил Описанных
Здесь
Одно из которых гласит:
Общаются у нас только на русском языке. все же написать.
К любому "нерусскому слову" или "фразе" на всякий случай буду писать еще и перевод.
Может быть это были "чушки печени"? (запеченные болгарские перчики)
Мне больше всего понравилось как их пекут в деревне.
Есть там специальная штука - называется "чушкопек" (перевода на русский я не знаю, но и из названия понятно - в двух словах это керамическая труба с тэнами вокруг нее в металлическом кожухе с двумя отверстиями вверху и внизу. Сверху засовывают "чушку" (перчик), а потом через некоторое время снизу открывается специальное отверстие, и оттуда вываливается готовая "чушка" (перчик), с которой тут же снимается кожица. Существует и как холодная и как горячая закуска. Хорошо сочетается с "овчо сирене" (брынза приготовленная из овечьего молока).
irinaf писал(а): |
не только русские в Варне отдыхают |
Для всех можно написать описание блюда на их родном языке.
Насчет водки все верно, на любителя. Я же и написал (на мой взгляд).
У меня тоже "селедка под шубой" с "ракией" не ассоциируется
irinaf писал(а): |
А вам ясно какие препятствия будут у вас? |
Судя по большому количеству маленьких ресторанчиков в любом болгарском дворе препятствий (по крайней мере 16 лет назад) было значительно меньше, чем в России.