тотоша
Франсуаза Саган была очень популярна в 70-е годы, если не ошибаюсь. Книги ее достать было очень трудно, наверное, поэтому прочитала 2 романа, один из них как раз тот,что произвел на тебя такое впечатление, значительно позже. В то время мне и в голову не приходила оценить язык перевода. Я имею в виду не качества перевода, а литературную обработку. Возможно, потому, что переводили мало, но требования к качеству были очень высокие. Спасибо за напоминание. Как только вернусь в Липецк, обязательно перечитаю роман, хотя, конечно, любое произведение лучше читать на языке оригинала. Но есть возможность оценить русский язык, каким он был лет 40 тому назад. Присоединишься?