Тотальный диктант. Если вам интересно.....
Сообщение | Автор | |||
---|---|---|---|---|
01 Авг 2013 10:25
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
девочки, недавно проверяла договор фамилия руководитля Рудич, по тексту:в лице директора Рудича - верно? Договор уже подписан, их юрист сказала. что фамилия склоняется, мне просто самой интересно. Что-то я запуталась в правилах
Любите ли вы Брамса? (Брамс мужчина) |
||||
01 Авг 2013 10:25
|
Julliet
46 лет Израиль-Австралия |
|||
Вот с этим согласна. Может у кого-то в семье принято ласково называть вторую половинку педофилом (у каждого свои заморочки ).Для определенной семьи это нормально,а соседи услышав такое могут и в полицию позвонить. Ну это я так..Думаю даже таким примером смысл донести удалось))) В разговорной речи может сойти с рук намного больше фраз и выражений,чем в письменной,особенно в сети,когда не видишь человека. Сразу вспоминается предложение из мультфильма:" Казнить нельзя помиловать" и запятая. |
||||
01 Авг 2013 10:27
|
Julliet
46 лет Израиль-Австралия |
|||
Галь,привет))) Тут сразу вспоминается анекдот из другой оперы,когда Буденного спросили нравится ли ему Бабель,на это Буденный ответил,подумав: "Ну,смотря какая..." |
||||
01 Авг 2013 11:40
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
|
||||
01 Авг 2013 11:44
|
Прокопович Татьяна
41 год Belarus |
|||
Если Рудич - мужчина, то все верно
А я всегда путала Ингмара Бергмана и Ингрид Бергман |
||||
01 Авг 2013 17:51
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
тут уж вовсе легко перепутать, фамилия одна и первая буква имени тоже. |
||||
01 Авг 2013 18:34
|
NatalyS
Липецк |
|||
Julliet
Спасибо за прекрасный пример того, как не только смысл фразы, и но чья-то судьба, зависят от места запятой в предложении. Эта крылатая фраза употребляется в тех случаях, когда необходимо сделать выбор из двух взаимоисключающих возможностей. Нам эта фраза действительно знакома по мультфильму " В стране невыученных уроков", однако у нее есть история. |
||||
01 Авг 2013 18:47
|
Юля из Тамбова
38 лет Тамбов |
|||
Очень-очень интересно. Поделитесь информацией, пожалуйста. |
||||
01 Авг 2013 18:48
|
Прокопович Татьяна
41 год Belarus |
|||
Да и имена похоже звучат.
В Википедии можно прочитать про это, например |
||||
01 Авг 2013 18:57
|
Юля из Тамбова
38 лет Тамбов |
|||
а как искать-то "История про запятую" ? Мне google ничего не подсказал, кроме ссылок на мультфильмы, книгу и рекламу. |
||||
01 Авг 2013 19:03
|
NatalyS
Липецк |
|||
Julliet
Я слышала этот анекдот не раз, но в связи с именем В.И. Чапаева. Думаю, это не имеет особого значения: время одно и то же и персонажи знакомы нам тем, что множество анекдотов о них связано, прежде всего, с их самобытностью и, как бы это помягче сказать, невысоким уровнем образования. Прошу вас не понимать это утверждение как желание принизить хорошо знакомые нам образы, когда-то бывшие символами. Между прочим, никогда подобные анекдоты не казались мне смешными, скорее вызывали недоумение. Но это кому как Допускаю также,что И. Бабель в то время не был известным писателем. Радует то, что люди, не прошедшие гражданскую войну, никогда не жившие в Одессе того времени, смогли оценить очень специфическое творчество этого писателя. Мне кажется, что сам факт обыгрывания слова "бабель" как исковерканное "баба" и фамилии известного писателя говорит о многом. Прежде всего, как мне кажется, о важности бережного отношения к родному языку. |
||||
01 Авг 2013 19:07
|
NatalyS
Липецк |
|||
Юля из Тамбова
Просто набери фразу :" Казнить нельзя помиловать" без знаков препинания. |
||||
01 Авг 2013 22:14
|
NatalyS
Липецк |
|||
Galina_
К БрамсУ отношусь с уважением и интересом, как и к другим талантливым композиторам и музыкантам. К Эмилю ГилельсУ, напр. |
||||
02 Авг 2013 9:23
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
А мне книга очень нравится "Любите ли вы Брамса?", но я вообще Саган обожаю.
|
||||
02 Авг 2013 10:09
|
NatalyS
Липецк |
|||
Помните актера Эдуарда БредунА? До войны БредунЫ жили на Украине. А Инну ГулаЯ? Где жили ГулаИ?
|
||||
02 Авг 2013 10:27
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
Наталья, и ГулаИ от туда ж
|
||||
02 Авг 2013 12:38
|
NatalyS
Липецк |
|||
Наверное. Галочка Скорее всего оттуда, хотя кто знает Моя девичья фамилия исторически - фамилия польской шляхты. Всегда думала, что она вряд ли распространена в России. Однако столько однофамильцев нашла в разных частях страны, что тут же мое высокомерие по поводу ее уникальности улетучилось.
|
||||
04 Авг 2013 2:20
|
тотоша
62 года Беларусь |
|||
А как тебе "Немного солнца в холодной воде"? Читала уже раз 10 и всё еще нахожу что-то новое. Извините, что не совсем по-теме |
||||
04 Авг 2013 23:26
|
NatalyS
Липецк |
|||
тотоша
Франсуаза Саган была очень популярна в 70-е годы, если не ошибаюсь. Книги ее достать было очень трудно, наверное, поэтому прочитала 2 романа, один из них как раз тот,что произвел на тебя такое впечатление, значительно позже. В то время мне и в голову не приходила оценить язык перевода. Я имею в виду не качества перевода, а литературную обработку. Возможно, потому, что переводили мало, но требования к качеству были очень высокие. Спасибо за напоминание. Как только вернусь в Липецк, обязательно перечитаю роман, хотя, конечно, любое произведение лучше читать на языке оригинала. Но есть возможность оценить русский язык, каким он был лет 40 тому назад. Присоединишься? |
||||
05 Авг 2013 10:08
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
Очень-очень! И я, наверно, столько же раз читала.
Мне тоже так кажется, Наталья. |
||||
05 Авг 2013 10:32
|
NatalyS
Липецк |
|||
Galina_
Галочка, привет. Мое утро на Корфу начинается с просмотра отслеживаемых тем, но это еще и ежедневная встреча с вами, моими единомышленниками, почитателями родного языка. надеюсь, не откажешься поделиться впечатлениями о качестве русского языка в переводе французского романа? |
||||
05 Авг 2013 11:34
|
Galina_
53 года Тюменская область |
|||
Доброе утро, Наталья! "Немного солнца в холодной воде"- перевод Н.Немчиновой.
Я тот ещё ценитель, не хватает образования Мне, язык очень нравится в романах Саган. Не обращала внимания на переводчиков, один и тот же, или нет. Небольшая цитата: "С юных лет он не слишком задумывался над самим собой, для него вполне достаточно было внешней стороны жизни, а когда он вдруг заглянул в себя и увидел, каким болезненным, немощным, раздражительным существом он стал, то почувствовал суеверный ужас." Я как та собака, нравится язык, но проанализировать и разобрать что и почему , не могу. |
||||
05 Авг 2013 14:02
|
NatalyS
Липецк |
|||
Galina_
Галочка, я тоже не специалист, и критерии оценки у меня примитивные. Могу оценить совпадение русского и англ текстов, если текст переведен с одного из этих или на один из этих языков. Не более того. Что касается французской литературы, естественно, не могу читать в оригинале. Но качество литературной обработки переведенного произведения может почувствовать и оценить любой читающий человек. И образование здесь вряд ли имеет особое значение. Скорее уж образованность, которой, к сожалению, не всякий обладатель диплома о высшем образовании может похвастаться. Еще, на мой дилетантский взгляд, многое зависит от уровня эмоциональной культуры. Под этим я понимаю способность или неспособность человека воспринимать литературу, музыку, живопись, сопереживать и радоваться. Мне кажется, большинство тех, кто приходит сюда, именно такие, готовые обменяться не только знаниями, но и эмоциями. |
||||
05 Авг 2013 14:03
|
Прокопович Татьяна
41 год Belarus |
|||
Интересная фраза |
||||
05 Авг 2013 14:10
|
NatalyS
Липецк |
|||
Прокопович Татьяна
Хорошо бы увидеть ее в оригинале возможно, автор имела в виду, что герой не слишком копался в себе или не уходил в себя, пытаясь понять, насколько его внутренний мир соответствует окружающей его действительности. Помощь людей, владеющих французским, была бы очень кстати |