Деймон

Алия
*Elisha* писал(а): |
с ароматом цветов каштана? |

ой выгоняяят...
"Не смею ручаться, однако некоторые ученые уверяют нас, что цветок каштана имеет положительно тот же запах, что и семенная жидкость, которую природе угодно было поместить в чреслах мужчины для воспроизведения рода человеческого.
Юная пятнадцатилетняя девица, никогда не покидавшая родительского крова, как-то прогуливалась в обществе матери и одного весьма кокетливого аббата по каштановой аллее. Каштаны цвели, и их испарения наполняли воздух тем самым подозрительным ароматом, о сходстве которого с иным запахом мы только что осмелились высказаться.
- О Господи, матушка, как особенно здесь пахнет, - замечает молодая особа, не догадываясь, что ступает на опасный путь, - принюхайтесь, матушка… этот запах мне знаком.
- Замолчите, мадемуазель, прошу вас, не говорите о таких вещах.
- Но отчего же, матушка, я не вижу ничего худого в том, что аромат этот мне не совсем внове. И уверяю вас, что я ним уже встречалась.
- Мадемуазель…
- Матушка, я знаю его, говорю вам. Господин аббат, ответьте же мне, пожалуйста, разве это плохо, если я пытаюсь убедить матушку, что этот запах я уже вдыхала?
- Видите ли, мадемуазель, - сладко пропел аббат, теребя кружевное жабо, - конечно, зло само по себе в том невелико, однако мы находимся под сенью каштанов, а наш брат, натуралист, признает по правилам ботаники, что цветок каштана…" (Источник. Маркиз де Сад, "Занимательные истории, новеллы и фаблио" (1 том Собрания сочинений в 10 томах). М.: Арт Бизнес Центр, 1998. С. 53. Перевод с французского Э. Браиловской.)