пенсионерка
Ирина
Архангельск
Улыбнитесь:
Перевожу научную статью с английского. И есть там такая аббревиатура, как PPV. Расшифровка-
positive predictive value, что значит "положительная прогностическая ценность". Так вот, как-то странно писать в статью ту аббревиатуру, которая получается на русском. Не так понять могут
С форума, в теме про снегопад в конце апреля:
Я сегодня в садик за ребенком и потом в секцию ходила в горнолыжных очках... Ребенку тоже надела. Слышала кучу восторженных криков вслед от мужчин. Что-то типа: "Это по-нашему! Это по-уральски!" Так странно, без очков мне с детьми давно столько внимания не уделял противоположный пол.
Это прям круче чем миниюбка и огромные каблуки...
Разговариваю с дочерью о прошедшем дне в садике и так как в группе прохладно, задаю вопрос:
-Влада, у вас в садике топят?
На что она мне абсолютно серьезным голосом отвечает:
-Нет, все в порядке. Только в угол ставят.