Прокопович Татьяна писал(а): |
Подобных выражений масса В разговорной речи часто их употребляем, а откуда они пошли - не задумываемся. А между тем история этих выражений по-своему интересна и занимательна. |
Это "Фразеологизм или фразеологическая единица – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание .."
Сравним русское выражение "Ясно как день" и англ "As clear as nose on your face" (ясно как нос на твоём лице). Нелепица. Поэтому нельзя их переводить (в случае с иноязычными фразеологизмами) или стараться понять по отдельным, входящим в состав фразеологизма, словам, в русском варианте. Хотя историю специалисты прослеживают и версий бывает несколько.