| Равиоля писал(а): |
| Местечко называется Шварценбахталшперре(ну и названьеце).
Шварц - чёрный; бах - ручей; таль - долина; шперре - плотина. |
| Цитата: |
| Непревзойденная способность немецкого языка нанизывать одно слово на другое и получать одно сложное слово, которое на одном дыхании и не выговоришь, прекрасно иллюстрируется примером, приводимым А. А. Реформатским. Так, супруга заместителя директора общества пароходных компаний в немецком языке передается: dampfschiffahrtgesellschaftsdirektors-stellvertretersgemahlin (!).
Иронизируя над исключительной способностью немецкого языка к словосложению, Марк Твен иллюстрирует ее следующим шуточным рассказом: «Дрезденская газета „Охотник", которая думает, что в Южной Америке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Кotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются „латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен“. Однажды был арестован убийца (Attentäter), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется „Готтентотенштоттертроттельмуттер“, а ее убийца — „Готтентотенштоттертроттельмуттераттснтетер“. Убийцу посадили в клетку для кенгуру — «бейтельраттенлаттенгиттерветтеркоттер“, откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье: — Я поймал кенгуру, — «бейтельратте», — сказал он. — Какого? — спросил судья. — У нас их много. — Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте. — Какого это — «аттентетер», о ком ты говоришь? — О «Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер». — Так почему же ты не сказал сразу: «Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте?» |
| Равиоля писал(а): |
| Поздравляю! |
