Хозяйке на заметку

Libelle
Гость



Молодой, никому не известный автор К. Чуковский приходит с рукописью в современное издательство.
-Мы это берём, - говорит редактор, - Остались сущие мелочи – утвердить название со всеми заинтересованными лицами. 
Автор и редактор переходят в кабинет, заполненный заинтересованными лицами. Интереса на лицах – ноль. После взаимных приветствий, слово берёт редактор.
-Начинаем заседание по проекту с рабочим названием «Федорино горе»!
-Что значит «Федорино горе»? – возмущается торговый отдел, - Какое горе - в книге для детей? Это сразу 12+! И при чём тут Федора? Кто её знает, эту Федору? 
-Может быть, имеется в виду Федра? – подсказывает отдел авторских прав.
Редактор делает ему «страшные глаза» и спокойно говорит:
-Никакой Федоры, конечно, не будет. – Мы понимаем, что в названии должна быть коммерчески отражена вся суть! Да ведь, мы понимаем? – и подталкивает локтем автора. Но автор молчит.
-Про что книга хоть? – лениво потягивается маркетолог.
-Про посуду, которая убежала от неряхи. - говорит редактор.
-Так и назовём: «Посуда, которая убежала от неряхи». - пожимает плечами маркетолог.
-Нельзя. Она же не только убежала! - возражает редактор, - Она потом вернулась обратно! 
-Тогда так. «Посуда, которая убежала, а потом прибежала к неряхе!», - кретивит маркетолог
-Постойте! Но ведь Федора перестала быть неряхой! - замечает автор, - Поэтому посуда к ней и вернулась. В этом всё дело.
-Замечательно! - закатывает глаза маркетолог, - «Про посуду, которая убежала от неряхи, а вернулась к... к...»
-К ряхе. - мрачно подсказывает автор. - Воттакенной наглой красной ряхе.
-Не хамите! - багровеет ряхой маркетолог.
-К чистюле! - быстро подсказывает редактор и делает автору "страшные глаза".
-Какой ещё чистюле? Слово какое-то допотопное. Надо что-то привлекательное! Современное! - подаёт голос торговый отдел.
-К флай-леди! Это очень современно! – не сдаётся редактор.
-И пободрее надо! – глумится отдел авторских прав.
-К бодрой флай-леди! - редактор решил идти до конца.
-Неплохо, неплохо. Значит, «Посуда, которая убежала от неряхи, а прибежала к бодрой флай-леди!» - с совершенно серьёзным видом говорит маркетолог.
-Убежала от одной, а прибежала к другой, - замечает автор.
-«Посуда, которая убежала от неряхи, а когда она стала бодрой флай-ле...» - бормочет маркетолог.
-Кто - она? Посуда? - хамит автор.
-Когда последняя стала…
-Первой! – не выдерживает уже и редактор.
-Не слишком ли много слов? - перебивает торговый отдел, - Никто такое называние до конца не дочитает. 
-Зайдём с другой стороны! - пышет креативом маркетолог, - «Сбежавшая посуда и бодрая флай-леди!»
-Надо драматизма добавить! - говорит водитель генерального директора, заглянувший в кабинет в поисках консервного ножа.
-Драматизм, конечно! «Сбежавшая посуда: "Вернёмся, если помоешь!"», - не отступается редактор.
-Больше конкретики! – кипятится торговый отдел, - А то в магазине поставят на полку «Для дома, для семьи».
-«Чайник и утюг: "Вернёмся, если помоешь! "» - подхватывает редактор.
-Конкретика ок. Но надо дожать. – надвигается на него маркетолог.
Через час дожали. Книга вышла под заголовком «Дерзкий побег грязной посуды. Чайник, утюг и другие: “Вернёмся, если помоешь!”»
-Горе мне, горе! - заплакала Федора на груди у автора.

 
09 Сен 2015 9:46

Страница 12 из 33