Англо-русский кулинарный словарь

NatalyS



Липецк
elenayork писал(а):
вот "селедка под шубой" - это прелесть

Согласна. good2 Дело в том, что перевести это название точно невозможно. тк в англоязычной кулинарии, по-моему, нет такого блюда. Та же история, что и с салатом Оливье: его можно только описать. Если попытаться назвать это блюдо, то, вероятно, следует использовать названия основных компонентов: селедка, свекла, картофель, яйца. М.б., так chopped herring covered with beet-root, potatoe and hard-boiled eggs salad?
С пельменями проще: тоже толкование, но можно объяснить через знакомые многим равиоли, но с мясом. unknown unknown unknown

 
09 Июл 2009 17:39

Страница 15 из 42