elenayork
Elena
West Yorkshire, UK
NatalyS
Может быть, это и не то, но тогда получается, что аналога нет, и надо было бы брать ближе к дословному переводу, в подобных ситуациях считаю это приемлимым, т.к. даже в русском яз. название блюда звучит нелепо и смешно - "Селедка в шубе"!
Куда дальше! Все собираюсь испечь торт "Негр в пене" и заранее думаю, как же перевести своим домашним навание? Negro - сразу отпадает как слово-оскорбление. Но тогда такой вариант - "A Black Man in Bubbles" ...
Не могла удержаться и сказала сейчас мужу про название торта. Если бы вы видели его лицо!!!!!
Это что-то! После продолжительного молчания говорит - "It is politically and grammatically incorrect!" Сомневаюсь, что мои домашние будут есть торт под таким названием!