Англо-русский кулинарный словарь

NatalyS



Липецк
elenayork писал(а):
"A Black Man in Bubbles"


African American in foam. как это? Yahoo! Yahoo! Yahoo!
elenayork писал(а):
Может быть, это и не то, но тогда получается, что аналога нет, и надо было бы брать ближе к дословному переводу


Описание - один из способов семантизации лексических единиц. Все дело в частотности использования конкретного понятия в чужой (для этого понятия) культуре. У нас все знают что такое гамбургер, а в недавнем прошлом можно было увидеть на ценнике в магазине - гамбург. Наверное, название немецкого города было более знакомо российскому потребителю, чем американская котлета. Embarassed
wacko1
Супруга нашего футболиста могла бы быть скромнее, находясь в гостях. unknown unknown unknown Тогда бы, наверное, и ответная реакция не была бы такой оскорбительной как для нее, так и для русской кулинарной культуры. Drinks or Beer

 
10 Июл 2009 10:19

Страница 15 из 42