Англо-русский кулинарный словарь

NatalyS



Липецк
Недавно перечитывала Стенли Гарднера, и в одном из романов наткнулась на описание завтрака, который Берта Кул приготовила для своего компаньона Лема. Роман переведен с английского, а потому ему самое место здесь, в словаре. Итак, "Берта разбила в миску яйца, бросила на сковородку нарезанный бекон и поставила на плиту кофейник." Вскоре "аромат бекона смешался с ароматом кофе. Берта осторожно слила жир с бекона, перевернула его на сковородке, включила электрический тостер и положила туда пару кусочков хлеба. ........ Берта оторвала кусок бумажного полотенца, выложила на него бекон, чтобы стек жир, налила в яйца немного сливок, взбила их, вылила все на сковородку и начала мешать.
Спустя минуту она поставила ....... тарелку с омлетом, густо намазанными маслом тостами, идеально поджаренным золотистым беконом и большую кружку кофе со сливками. " Сливки были густые и желтые. По мнению Дональда Лема, "еда была изумительно вкусной". А вы как думаете? girl_haha girl_haha girl_haha

 
22 Июл 2009 17:53

Страница 16 из 42