Англо-русский кулинарный словарь
Сообщение | Автор | |||
---|---|---|---|---|
22 Июл 2009 17:53
|
NatalyS
Липецк |
|||
Недавно перечитывала Стенли Гарднера, и в одном из романов наткнулась на описание завтрака, который Берта Кул приготовила для своего компаньона Лема. Роман переведен с английского, а потому ему самое место здесь, в словаре. Итак, "Берта разбила в миску яйца, бросила на сковородку нарезанный бекон и поставила на плиту кофейник." Вскоре "аромат бекона смешался с ароматом кофе. Берта осторожно слила жир с бекона, перевернула его на сковородке, включила электрический тостер и положила туда пару кусочков хлеба. ........ Берта оторвала кусок бумажного полотенца, выложила на него бекон, чтобы стек жир, налила в яйца немного сливок, взбила их, вылила все на сковородку и начала мешать.
Спустя минуту она поставила ....... тарелку с омлетом, густо намазанными маслом тостами, идеально поджаренным золотистым беконом и большую кружку кофе со сливками. " Сливки были густые и желтые. По мнению Дональда Лема, "еда была изумительно вкусной". А вы как думаете? |
||||
24 Июл 2009 1:37
|
skaechka
olga |
|||
Ginger ail-Никакое не пиво. Это имбирныи лимонад.
|
||||
24 Июл 2009 12:59
|
NatalyS
Липецк |
|||
Уважаемая Ольга, ваша категоричность заставила меня обратиться к справочной литературе, откуда я узнала, что ALE - это все-таки пиво, значения лимонад нет, по крайней мере, в тех словарях, которые мне доступны. Но нашла интересную информацию ginger - beer - имбирный лимонад, пиво. В США ale позиционировался как пиво. Так нам объясняли носители языка. Но я вполне допускаю, что существует и предлагаемый вами вариант. С вашего позволения замечу, что во всем, что касается языка, категоричность не всегда уместна. Спасибо за информацию, которая заставила меня порыться в литературе. Я продолжу свои изыскания. Кстати, я пробовала имбирное пиво в разных вариантах, даже с мороженым. В США, естественно. |
||||
24 Июл 2009 13:08
|
NatalyS
Липецк |
|||
skaechka
Позволю себе еще раз привлечь ваше внимание к вопросу об эле. Посмотрите, пожалуйста, здесь. Надеюсь, этот источник можно считать референтным? http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C |
||||
24 Июл 2009 21:59
|
elenayork
West Yorkshire, UK |
|||
NatalyS
Наташенька, не принимай это близко к сердцу! Я тоже обратила внимание на
|
||||
24 Июл 2009 22:42
|
NatalyS
Липецк |
|||
спасибо, Леночка. Это мы уже проходили. |
||||
25 Июл 2009 1:04
|
skaechka
olga |
|||
Никак не хотела Вас обидеть. За такого тона собщение-извините.Просто сама живу в США и ginger ail пЬю постоянно.Мне просто показалось неверным называть безалкогольныи лимонад-пивом.Ничего личного. а вообще,Ваш словарь оказался очень мне полезным.много слов я не знала.уверена,что пригодится. спасибо.
|
||||
25 Июл 2009 2:31
|
NatalyS
Липецк |
|||
К сожалению, наш личный опыт не всегда полезен при составлении словарей, подобных этому. Приходится использовать много литературы, и не только по кулинарии. Пиво, кстати, тоже бывает безалкогольным. У нас продается. |
||||
25 Июл 2009 22:13
|
Lady Grey
|
|||
ginger ale и ginger beer готовятся по одной и тойже технологии, т.е. это практически квас. тем более, что история вознкновения этого напитка берет свое начало из восточной европы. Я бы сказала, что ginger ale - это молодой квас, а ginger beer - это слега подробивший.
т.к. ginger beer мение сладкий, то любители предпочитают готовить их отдельно. Оба напитка относятся к soft drink, ginger beer есть две версии - без алкогольная и содержащий алкоголь. так же как и с квасом, с ginger напитакми существует множество варианций с разными добавками. |
||||
26 Июл 2009 10:03
|
NatalyS
Липецк |
|||
Lady Grey
Спасибо. Насколько мне известно, ginger ale готовится без хмеля в отличие от привыного нам пива. Верно? |
||||
26 Июл 2009 10:34
|
Марья-искусница
Калифорния |
|||
NatalyS, Наташа, спасибо, что привлекла моё внимание к интересному обсуждению
По моим наблюдениям, существуют два способа приготовления ginger ale - первый, когда тёртый имбирь смешивают с сахаром, лимоном/лаймом и газированной водой: http://simplyrecipes.com/recipes/homemade_ginger_ale/ и второй, с добавлением пекарских дрожжей: http://www.wikihow.com/Make-Ginger-Ale то, что получается во втором варианте, действительно должно быть сродни нашему квасу. |
||||
26 Июл 2009 10:55
|
Марья-искусница
Калифорния |
|||
elenayork
Лена, для селёдки под шубой знаю два названия: Herring Under Fur Coat и Dressed Herring А пельмени у нас называют Russian Dumplings |
||||
26 Июл 2009 11:52
|
Lady Grey
|
|||
да, Наташа, он готовится без хмеля. Маша, если сделать так как сказано в первом способе, то такой сиропчик можно не только с газировкой смешивать, но и в чай добалять, очень да же ни чего чаек должен получится а втрой способ - это самый что ни на есть имбирный квас |
||||
26 Июл 2009 12:45
|
NatalyS
Липецк |
|||
Марья-искусница
Lady Grey |
||||
26 Июл 2009 13:26
|
NatalyS
Липецк |
|||
интересно! Нашла в словаре квас - kvass (русск), те в англоязычной кулинарной культуре нет абсолютно идентичного русскому квасу напитка, а потому и слова нет. Интересно, если спросить американца или англичанина, что, по его мнению, такое ale - beer или lemonade, что он ответит Девочки, можете провести этот маленький эксперимент? |
||||
26 Июл 2009 13:33
|
NatalyS
Липецк |
|||
Это из Бернса:
Ячменный Джон, с тобой все ясно: С тобой дружить - весьма опасно. Мы с виски, элем, да под хмелем В муку и Дьявола размелем. из "Тэм О' Шентер" Перевод, конечно. Не знаю, что в первоисточнике - ale или beer здесь один из рецептов приготовления эля. http://www.korchma.eu/kueche_getraenk_1.html |
||||
26 Июл 2009 17:14
|
NatalyS
Липецк |
|||
Получается, что пельмени можно перевести как клецки с мясом, тк dumpling - клецка.
Как-то в одном из небольших ресторанчиков в Winston Salem, куда нас привезли только на один вечер, чтобы показать именно это заведение, оборудованное в здании бывшей фабрики, официант спросил, что из напитков мы предпочитаем. Почему-то возник эль, но мы не знали, что это такое и спросили молодого человека. Он очень удивился, сказал, что это beer и он пьет его каждый день, но при этом усомнился, что нам оно понравится, а потому мы рискнули и убедились в его правоте. С мороженым было еще хуже. Этим десертом нас угостили в Денвере. Лучше бы не угощали..... |
||||
26 Июл 2009 21:00
|
elenayork
West Yorkshire, UK |
|||
Марья-искусница
Маша, а откуда эти названия ?
Блюдо "селедка под шубой" довольно распространено в США? И название - общепринятое? Или из меню русского ресторана? Кулинарной телепрограммы? Мне нравится это дословное Herring Under Fur Coat: необычность подчеркнута как в русском навзвании, так и в английском. А пельмени я не стала переводить, т.к. менеджер русского клуба в Лидсе (для которой делала перевод) сказала мне, что "Они (несколько англичан и одна американка) знают, что это такое", она их угощала русскими пельменями. Мой муж тоже называет это только "пельмени". Обожает пельмени, мечтает, что когда приедем в Россию, сразу пойдем в магазин и купим несколько пачек !!!( у нас есть любимая торговая марка - столовая какой-то военной части в Новосибирске). Девочки, не смейтесь, пельмени умею только лепить, готовить - нет. Попробовала здесь однажды: тесто получилось толстым, грубым, мясо каким-то жестким, несочным, как клецки. Увы .... |
||||
26 Июл 2009 22:49
|
NatalyS
Липецк |
|||
Леночка, тесто посмотри здесь http://forum.say7.info/topic6562.html А фарш последнее время делаю из свинины и индейки (вместо говядины), много лука и соль. Отлично получается. Очень хочется, чтобы твоему мужу понравились такие пельмени. |
||||
26 Июл 2009 23:11
|
Lady Grey
|
|||
Наташа, я не встречала ни где здесь кваса, ну кроме как в руском магазине, ни в какой из кулинарных книг или передач тоже, отлько если это какято специальная передача (есть такая на food network называется thirsty traveler - передача исключительно о всякого рода напитакх, в основном алкогольных, традиционных для какой то страны. Вот про Россия и квас упомниали) Я бы сразу сказала, что ale - это пиво, я пью в основном pale ale, к лимонаду я бы это ни каким боком не прицепила. Я всегда считала, что ale - это хмельной напиток. в северной А мерике еще есть такой популярный напиток - Root Beer.Имеет тоже две версии - слабоалкогольную и безалкогольную. В основном пиво делится на две большие категории Ale и Lager. Вот здесь, чем отличаются, по способу приготовления. а здесь как они длеятся и как на подкатегории. Я сейчас пью в основном cider алкогольную версию, наши соседи как то принесли и я решила распробовать это для себя. Пока мне нравится |
||||
26 Июл 2009 23:57
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Маша, я фильм не смотрела (Хотя проверила по программе: Он шел у нас по Sky TV) Scotch pies имеют начинку из говяжьего фарша. Мне нельзя, но я попробовала. Изумительно вкусно! Позже, уже дома, увидела в одном кафе пирожки подобной формы. Мне сказали: "Нет, нет, и нет! Это даже и приблизительно не непоминает Scotch pies! еленайорк Леночка, извини, поздно я сюда зашла, вы уже все обсудили про "небританские" блюда.
Да просто не готовьте ее, - вот и вся проблема. Беда не в переводе, а в том, что они ее не просто не любят - видеть не могут. Это не только мое наблюдение, и не только на Британских островах. Tак же, как холодец. |
||||
27 Июл 2009 0:06
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Neither did I! Спросила мужа, как ты, мол, думаешь, что такое fish in the blanket? Пожал плечами: Наверное, что-то типа fish cake. Но это точно не селедка под шубой. Ирландцы рыбных салатов не готовят. Даже у других народов подобных рецептов не заимствуют. Я как-то в местной "русской" газете читала, что ирландцев выходцы из Прибалтики пригласили к себе на свадьбу, в Литву, что ли. Свадьба понравилась, но гости ни к чему даже не притронулись. |
||||
27 Июл 2009 0:19
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
На ginger ale я на набрела пару лет назад. Мы читаем серию старых детских книжек. Дети там пили ginger ale.
Мне сказали, что это "что-то типа лимонада", в Англии его начали производить еще в 18-м или 19-м веке. Мы всегда брали с собой в походы, когда я скаутом был." Сидр (cider) - слабоалкогольный напиток, очень приятный на вкус. У нас его производят из яблок, в соседнем графстве Типперери. Bulmers, or Magners, когда на экспорт идет. Но недавно стали делать из груш (импортных, скорее всего) Ой, Наташа, можешь это стереть, но я всегда смеюсь, когда по TV показывают рекламу нового сидра. Девушка пытается заставить местных жителей произнести слово груша pear и по созвучию подсказывает: Your parents are a ...(Предполагается, что они произнесут pair, звучти как pear!) Но он отвечат: Daddy Maguire and Mummy Maguire! |
||||
27 Июл 2009 13:41
|
NatalyS
Липецк |
|||
elenayork
Lady Grey Splattie Дорогие подружки, большое спасибо за участие. внимание и интереснейшую информацию. Цель нашего словаря прежде всего образовательная, не так ли? вот мы и помогаем друг другу поближе познакомиться с кулинарной культурой других стран. Согласна с тобой, Танюша. не все будут в восторге от наших национальных блюд, но и мы не все будем есть, что нам предлагают за границей. Однажды решила угостить гостей из Белоруссии окрошкой. Восторга не был,. сказали, что их холодник лучше. Мне он тоже очень нравится. Хочу привести кусочек из повести Рекса Стаута "Смертельная ловушка". Это ужин известного детектива, гурмана и орхидеиведа (не знаю есть ли такое слов. Но пусть будет) Ниро Вульфа. Устрицы, лягушачьи лапки, жареная утка, кукуруза в початках, салат из зелени, пирог с черникой, сыр и кофе. К первым двум блюдам я точно не притронусь. |
||||
27 Июл 2009 23:12
|
Lady Grey
|
|||
"... вы не любите кошек? ... вы их просто готовить не умеете" (С) Обажаю устрицы и улитки, особенно запеченые, правда, до сырых усртриц я еще не "доросла" Еще у нас продаются консервы из копченых устриц, на мой вкус, шпроты отдыхают, по сравнению с этими устрицами. Лягушачьи лапки все ни как не соберусь приготовить ... все какого то последнего шага не хватает |