Радуж

Наташа
Беларусь
Свена писал(а): |
Только той молодёжи сегодня было очень мало Не приехали еще из дома |
А куда им торопиться? Солдат спит, а служба идёт. В последнюю ночь перед зачётом всё выучат.
ИсторИйка (не моя):
У нас в институте в учебном пособии по английскому есть такой раздел -
перевод английских пословиц. Ну естественно, я вечно объясняю студентам,
что в некоторых случаях без большого словаря (а лучше - фразеологического)
не обойтись. Но студент - человек ленивый и самоуверенный, не катит ему
ковыряться в книжках. И вот есть такая пословица:Like cures like, что в
переводе значит:"Клин клином вышибают", но слово like имеет главное
значение "нравиться, любить", а cure - "лекарство". Самый шикарный из
вариантов перевода достоин украсить стены кожвендиспансера: "Любить,
лечиться и снова любить!"
Blackinka писал(а): |
вообще работа женщине должна приносить удовольствие а мужчине деньги! |
Золотые слова.Где есть такая страна? Хотела бы пожить в молодые годы в такой стране. А в мои годы работать уже принимаю за счастье.
Blackinka писал(а): |
И красота... |
Красивая зима. На картинках. Хочу весны, лета, бабьей осени.