Libelle
А как иначе? Чтобы достойно переводить худ лит с англ, необходимо знать больше о культуре англоязычной страны, чем о своей. Это, конечно, преувеличение: невозможно знать о чужой культуре больше, чем о своей, если ты переводишь с иностранного на свой, родной. Реалии разные. Таня(Splattie) прислала мне 6 замечательных романов Шэрон Оуэнс, чтобы я занялась переводом. Я честно отказалась: мне не хватает русского, чтобы сделать хороший перевод. Но все романы прочитала с огромным удовольствием. К сожалению, не могу причислить себя к высокообразованным людям. Потому и не занимаюсь переводом.
