Необычные слова и выражения, слышанные Вами!
| Сообщение | Автор | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 
 30 Июн 2012 9:57 
 | 
 Мотылек-73 
52 года Курган  | 
|||||
| 
 
Голяжки-часть ноги, в употреблении "ссыт на голяжки".  
 | 
||||||
| 
 02 Июл 2012 2:10 
 | 
 marina40 
Marinanna 57 лет Австрия  | 
|||||
   В моей семье говорили "не чвыркай"   
А вообще, классная темка! В каждой семье есть какие-то свои собственные обороты. Например, моя бабушка ввела в семью выражение "Обувь, как Кадиша" = Была такая Кадиша - односельчанка, которая упорно одевала обувь "наоборот" - ну, как дети носят - левый башмак - на правой ноге и наоборот. С тех пор мы своим детям все говорим- "ты что одел как Кадиша?" Опять же, бабушка моя рассказывала про еще одну свою односельчанку, которая плохо готовила, но все сваливала на мужа - хлеб подгорит - 2 А мой Микола так любит!", хлеб не допекла - "А мой Микола так любит!". С тех пор, когда у нас что-то не удается то все на тМиколу сваливаем   
И муж мой перенял все эти обороты. Тряпичная сумка у нас - шаромыжка Кепка - кипелюх Скучный человек - овсянка И много таких, котрые мы даже не регистрируем. а используем автоматически.  | 
||||||
| 
 29 Авг 2012 21:50 
 | 
 Победа_42 
66 лет Кузбасс  | 
|||||
| 
 
У меня бабушка говорила: "  Пересечку дадим".....это значит путь сократим  
   | 
||||||
| 
 02 Ноя 2012 16:45 
 | 
 Zaa 
50 лет Эстония  | 
|||||
| 
 
я часто ловлю и себя, и других на том, что наша речь звучит весьма странно, поскольку слова эстонские перемежаются с русскими. причем для нас это вроде уже и нормально - мы просто узнали эти слова сначала на эстонском. 
 
например, я занимаюсь изготовлением бижутерии и при обсуждении с коллегами по ремеслу совершенно спокойно употребляю слово ПИДУР, который по-русски, как оказалось, просто стоппер... хотя и это, конечно не по-русски )) российские родственники смотрели на меня удивленно, услышав "я МАКСУЮ". даже не задумывалась никогда, что это слово образовано от эстонского "ma maksan" - я плачУ, я "максую" ) стараюсь говорить по-русски грамотно и, надеюсь, получается, но иногда происходят странные вещи - просто забываешь русское слово, зато эстонское помнишь четко, ясно и всегда )) особенно часто у меня это происходит при покупке йогурта с клубникой - упорно называю его йогуртом с МААСИКОЙ (maasikas - клубника)... а что говорить о наших детях, у которых даже в русских школах часть предметов преподается на эстонском - в детстве сын писал мне записки половину латиницей, половину кириллицей )))  | 
||||||
| 
 10 Май 2013 4:11 
 | 
 LanaM 
45 лет Харьков  | 
|||||
| 
 
Как жалко, что темка затихла... Очень много знакомых слов и выражений встретила, так бы и не подумала, что кому-то они могут показаться непонятными, ведь они в моей жизни часто встречались/встречаются  
  Дополню несколько слов (вроде, не встречались они). 
Недавно соседка (она родом из Полтавской обл.) сказала, что ее мама грядку посадила. Я у нее уточняю "Грядку чего"? Она с недоумением повторяет "Грядку". В общем "гоняли" мы это слово туда-сюда, пока не выяснили, что это огород у них так называют, а у нас всего лишь кусочек огорода с посевом чего-нибудь (грядка картошки, грядка огурцов и т.п.) А это из студенческого. Были у нас в группе две сестры из Керчи, жили они в общежитии. Сразу у них возник вопрос, что такое тремпель с локоном, после наглядной демонстрации все было понято    А когда наша куратор сказала, чтобы девочки не ходили поздно, т.к. по ночам там в парке ходят сявки, они были в ступоре. Опять таки, разница в сленге: у них так называют Славиков, а у нас - это типы подозрительного вида и поведения. Вот вам и сложности перевода    | 
||||||
| 
 14 Ноя 2013 16:00 
 | 
 19Flower71 
53 года Україна Київ  | 
|||||
| 
 
Девочки,подтягивайтесь!!!Неужели больше нет ни у кого ничего интересного?!Давайте возродим темку.Если автор не против,можно сюда писать,как детки слова коверкают,или пожилые люди.Массу удовольствия получила,когда читала.
 
Бабушка говорила: "Шо ты дУдлыш" - что ты много пьешь(воды например) "Вихтык" - тряпочка "На задвИрку" - на заднем дворе "Пирижки з нЕткой" - пирожки без начинки "Ондечкы" - вон там "Заглянуть пид пЫточку" - заглянуть под подол(платья) "ПОраться" - кормить хозяйство У дедушки:"ГартЮк" - кулеш Другая бабушка смешно слова коверкала: На майонез говорила - "маянець",или на кафе - "кахве"(воны в кахве справлялы мэныны - они в кафе праздновали день рожденья) Любимое выражение мужа - "кастрик распыхтарить"(разжечь костер) Сынуля,когда маленький был говорил"Я стлигся в паликмаселкой"(в парикмахерской).Мама моя как-то укладывала его спать,а он лежит и "бабиська сяписька,бабиська сяписька"мама решила,что ребенок дразнится,оказалось - он просил бабушку,рассказать ему про Красную шапочку сказку. Мама моя с Черниговской области родом,там в некоторых селах все слова говорят на" А",да еще и не чисто украинский язык,а суржик,это вообще умора - вана пашла,пабигла(по-украински это звучит так:Вона пішла,побігла),треба шось парабыть(нужно что-то сделать),ну чаго таби трэба(ну что тебе нужно) У мамы еще есть такое словечко "забрёхала" - забрызгала(это в дождливую погоду она брюки сзади "забрёхала") У подруги слово "лАхнуть" означает - уйти(давай "лАхнем" - давай уйдем отсюда) У той же подруги выражение "вась-вась" означает что-то типа роман закрутить,интрижку(у них там "вась-вась" намечается) Та же подруга на рынке,в мясном ряду выдала...Проходим мимо прилавка на котором лежит свиная голова,она спрашивает"Почем лицо?"Все продавцы упали со смеху.  | 
||||||
| 
 14 Ноя 2013 22:47 
 | 
 vopriatia 
41 год Москва  | 
|||||
 и что же это? 
   перевод обоих слов пожалуйста))))
          | 
||||||
| 
 15 Ноя 2013 0:14 
 | 
 19Flower71 
53 года Україна Київ  | 
|||||
 Извините,я думала кулеш(украинский куліш) все знают.Это суп такой густой,почти каша,классический рецепт - варится мясо,картофель и пшено,зажаривается шкварками(салом) с луком,ну и зелень.Особенно на костре хорош.Мы такую штуку частенько варим,когда выезжаем на шашлыки. Ну а гартЮк в переводе с дедушкиного - это кулеш.  | 
||||||
| 
 21 Ноя 2013 1:00 
 | 
 Варда 
44 года Донецк  | 
|||||
| 
 
Вот немножко "перлов" от дедушки моей подруги
 
"Как к попе дверца" - не надо. "Козе в трещину" - вариант туристического маршрута "Лайна мерзлого с бузинником " - предложение для особо привередливых "Чупирадло дряпаное" - неопрятный человек  | 
||||||
| 
 09 Янв 2014 1:00 
 | 
 Luluka1984 
Наташа 41 год Новосибирск  | 
|||||
| 
 
у меня сын мультики смотрит Барбоскины, так там фраза - гвоздь мне в кеды))) Я долго не могла разобрать, что же он такое говорит, поскольку еще недостаточно четко)))  
 | 
||||||
| 
 16 Окт 2015 17:44 
 | 
 Ангельская Фемида 
50 лет Донецк  | 
|||||
 Это не из Рязанской области. Я сама родом из Донецка. Был фильм такой исторический, основанный на реальных событиях и поставленный по произведению (не помню кого) - "Человек, который смеется". Так вот, имя главного героя - Гуйплен - ему в детстве рот изуродовали, чтоб он смешил людей только своей улыбкой. Вот, мы - дети времен 80-х и стали называть всех, кто смеется без причины гуйпленами (а там, кто как слышал)))))  | 
||||||
| 
 18 Май 2016 1:44 
 | 
 Oksana 123 
Oksana Germany  | 
|||||
| 
 
в деревне в украине говорили:
 
пойду поратся-кормить скот, тамбурок- пристройка возле летней кухни, веломашина-велосипед, ликарство-самогонка, погриб- подвал, ряднынка-типа мешок, бульба-картофель, рукомойник-умывальник, ну ты и настя, фиона, федорка-если чтото разбила, хвирточка- дверь возле забора, в огороде бузына, а в киеве дядько....  | 
 В моей семье говорили "не чвыркай" 
 
 
 Дополню несколько слов (вроде, не встречались они).