Англо-русский кулинарный словарь
Сообщение | Автор | |
---|---|---|
17 Авг 2009 22:52
|
NatalyS
Липецк |
|
21 Авг 2009 17:17
|
NatalyS
Липецк |
|
Еще одна картина и название этого чуда по-английски
Permament baking liner. Антипригарный коврик. 1. Non-sticking. 2. For using both sides. #. Food safe. 4. Long-lastingness. 5. Tasteless. 6. Odourless. 7. Easy cleaning. 8. No grasing requred. Здесь можно посмотреть его характеристики на русском. http://forum.say7.info/post639522.html#639522 |
||
26 Авг 2009 0:38
|
NatalyS
Липецк |
|
Девочки, моя знакомая, зная, что я увлечена кулинарной литературой на англ яз, подбросила мне книжку Elizabeth David "I'll be with you in the squeezing of a lemon", в которой много рассказов о блюдах французской кухни, но англ тоже попадаются. Кто знает, что из себя представляют apple dumplings ? Я перевела это как яблочные клецки Описания блюда, к сожалению, нет, но очень хочется знать, что это такое и как готовится. Поможете?
|
||
26 Авг 2009 4:28
|
Lady Grey
|
|
Наташа, хотела здесь дать ссылки, но по какой то причие мое сообщение не показывается, отправлю тебе в приват.
|
||
26 Авг 2009 4:31
|
Lady Grey
|
|
Интересно, это только я не вижу содеражния своего предидущего сообщения или еще кто то тоже не видит?
|
||
26 Авг 2009 10:04
|
NatalyS
Липецк |
|
Lady Grey
Алисонька, в личке только название, а самого сообщения нет Я с утра пораньше обрадовалась, что узнаю про эти интересные клецки, но не тут-то было. Повтори, пожалуйста. Это, вероятно, технические проблемы. В этом словаре есть dumpling - яблоко, запеченное в тесте. Но E.D дает именно apple dumplings. Вот я и подумала, что это может быть что-то еще. |
||
26 Авг 2009 10:28
|
Lady Grey
|
|
NatalyS
Наташа, сейчас еще раз попробую |
||
26 Авг 2009 13:37
|
NatalyS
Липецк |
|
Алиса, картинок нет! Очень жаль. Опиши, пожалуйста, если можно. |
||
26 Авг 2009 13:41
|
NatalyS
Липецк |
|
Вот нашла рецепт яблочных клецок.
Яблочные КлецкиРазделы: Выход продукта: 1 Порция Компоненты: 3 чашки Муки 1 tbl (скудное) добавление жира в тесто 1 tbl Разрыхлитель 1/4 ч.л Соли Достаточно молока, чтобы сделать мягкое тесто Метод: Выкатите и порежьте в треугольники. Помещенное яблоко режет ломтиками в центре и печати. Понижение в кипящей воде и кипении 12 - 15 минут. Порция с небольшим количеством сахара и молока лилась по клецкам. .http://web-cake.ru/22 Явно кто-то переводил. Возможно, даже пользуясь Переводчиком, что я категорически не советоваласвоим студентам. Кстати, они сами хохотали, когда одна девочка пропустила через эту программу рассказ Роальда Дала. |
||
26 Авг 2009 13:47
|
NatalyS
Липецк |
|
Яблочные клецки
6 ломтиков черствого белого хлеба, 1 стакан молока, 2 ст. ложки масла или маргарина, 2 ст. ложки сахарного песка, 3 яйца, соль, 500 г яблок, 100 г изюма, 1 стакан муки, корица или лимонная корочка. С белого хлеба срезать корочку, замочить его в молоке. Отжав лишнюю жидкость, пропустить хлеб через мясорубку или взбить в однородную массу. Масло перемешать с сахаром, одно за другим добавить яйца, продолжая помешивать, соединить массу с хлебом, промытым изюмом, специями, очищенными и крупно натертыми яблоками, мукой. Из массы сформовать клецки, опустить в кипящую соленую воду и варить на слабом огне до тех пор, пока не всплывут. Шумовкой переложить в посуду и подать горячими или холодными с ванильным соусом. http://www.eda-server.ru/cook-book/desert/frukty-yagody/st00017.htm Интересно, какой рецепт имела в виду Элизабет Дейвид? |
||
26 Авг 2009 21:58
|
Lady Grey
|
|
Наташа, как же нет, вот картинки Это к первому рецепту: Это ко второму: А это к третьему: |
||
26 Авг 2009 22:54
|
NatalyS
Липецк |
|
Lady Grey
Алиса, теперь есть картинки Да какие!!! Хоть сейчас на кухню и за работу. Это все-таки запеченное в тесте яблоко. Последний тоже понятно, а вот предпоследний ..... даже не представляю, как это делать, вернее из чего. Спасибо! Замечательно. Симпатчные штучки на пару очень похожи на пампушки из дрожжевого теста в восточно-азиатской кухне и на бухты (если не ошибаюсь), которые выставляли девочки. Очень аппетитно выглядят. |
||
27 Авг 2009 3:15
|
Lady Grey
|
|
NatalyS,да, яблочки расивые
на предпоследней картинке, где они лежат как бы блинчики, там яблоки внутри, только не целые, а нарезаны на кусочки и завернуты в готовое тесто для куасанов от Pillsbury. Наташа, там по ссылке рецепт есть, если надо, то я переведу. |
||
27 Авг 2009 10:37
|
NatalyS
Липецк |
|
спасибо. Думаю это будет интересно всем. Кстати. вчера делала нечто подобное из слоеного теста. Очень вкусно. |
||
28 Авг 2009 22:46
|
Lady Grey
|
|
NatalyS,Наташа, раз ты делала, то может лучше ты свой поставишь рецепт, чем я просто буду переводить ...
|
||
04 Сен 2009 0:44
|
NatalyS
Липецк |
|
Он такой примитивный.... Просто на пластинку или кружок слоеного теста кладутся не очень мелко нарезанные яблоки, можно посыпать сах пудрой или, как у меня. коричневым сахаром, немного" Соединить края, чтобы получилась трубочка или любая другая фигура. смазать взбитым с водой желтком и отправить в разогретую до 180 - 200 духовку до зарумянивания. Я и не думала, что это можно назвать apple dumplings. Просто слоеные пирожки или булочки. По этому поводу у Элизавет Дейвид есть очень интересный сюжет. Но об этом потом: не уверена, что хорошо переведу, тк очень спать хочется. Но одно слово все-таки приведу. ZESTER не нашла его в словарях, а потому перевела по контексту и словообразовательному окончанию. Оно тоже из ее книжки. Вам оно когда-нибудь попадалось? Спасибо. |
||
05 Сен 2009 3:53
|
Марья-искусница
Калифорния |
|
Наташенька, попадалось.
Zest - цедра цитрусовых, а zester - специальное приспособление наподобие тёрки, при помощи которого можно наскоблить эту цедру красивыми тоненькими ленточками. Также используют zester для шоколада, кокоса, твёрдого сыра. А яблочные дамплинги, оказывается, эквивалент нашим слойкам с яблоками, или яблокам "в платочке" (вариант с целым яблочком). В ссылке, которую я давала на прошлой страничке, apple dumplings тоже есть, в самом начале (справа под картинкой), а если "кликнуть" на название, то откроется страничка со ссылкой на рецепт. |
||
05 Сен 2009 9:52
|
NatalyS
Липецк |
|
Машенька, ты, как добрая фея. с утра - с подарками. Всегда интересная информация. Спасибо. Я тоже сначала перевела как терка для цитрусовых, но не нашла глагола zest в значении тереть, натирать цедру. Нсть значение придавать вкус, потому я и решила, что это м.б. усилитель вкуса, как flavouring. Новое значение добавлю. |
||
05 Сен 2009 10:02
|
NatalyS
Липецк |
|
С dumplings еще интереснее. В русской кухне - это пельмени, в итальянской - равиоли, в азиатской - манты, в японской - галушки из дрожжевого теста на пару (есть у меня такой рецепт). Хинкали тоже оттуда.
|
||
11 Сен 2009 5:02
|
Моментик
Планета Земля |
|
Да, я только подумала что это вареники с яблоками по китайски
Девушки, помогите с переводом red snapper. Я знаю что это белая рыбка, я вот какая именно интересно. |
||
11 Сен 2009 11:23
|
NatalyS
Липецк |
|
Оленька, snapper - люциан. Это рыбка такая. Если слово red не меняет значения, то это красный люциан. |
||
11 Сен 2009 12:36
|
Моментик
Планета Земля |
|
NatalyS
К моему стыду никогда не слышала этого названия. А как ты думаешь (можно на ты?) к какой более популярной рыбке она ближе для кулинарных целей? |
||
11 Сен 2009 15:54
|
NatalyS
Липецк |
|
http://zahav.kuking.net/18_2627.htm Оленька, здесь дано описание красного люциана и рецепты блюд с этой рыбкой. Мы здесь все на ты. Об этом меня предупредила Настя еще 2 года тому назад. и мне очень приятно, когда молодые дамы обращаются ко мне на ты. |
||
11 Сен 2009 15:58
|
NatalyS
Липецк |
|
По виду напоминает морского окуня. |
||
11 Сен 2009 18:29
|
Моментик
Планета Земля |
|
Спасибочки!!!
Ссылочка правда не сработала. Может скинешь в личку? Please. |