Англо-русский кулинарный словарь
Сообщение | Автор | |||
---|---|---|---|---|
06 Ноя 2008 23:12
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
|
||||
06 Ноя 2008 23:54
|
NatalyS
Липецк |
|||
Девочки, сегодня получила от дорогой Splattie очередную кулинарную книгу, начала прорабатывать рецепты и наткнулась на слово passata
Это протертые через оешето помидоры. Правильно? |
||||
07 Ноя 2008 1:13
|
NatalyS
Липецк |
|||
Еще одно интересное слово нашла pancetta Девочки, помогайте
|
||||
07 Ноя 2008 2:44
|
Jez
40 лет New Jersey, USA |
|||
Nataly
про passata ничего не могу сказать, а вот pancetta это cured italian bacon that has not been smoked (very tasty - very similar to некопченное сало с прослойками мяса - то есть не только жир) you can see a picture of it here http://www.foodsubs.com/MeatcureBacon.html |
||||
07 Ноя 2008 3:34
|
NatalyS
Липецк |
|||
Jez
Спасибо, посмотрела не только pancetta и пришла к выводу, что Irish bacon, наверное, понравился бы мне больше. Как приятно узнавать что-нибудь новенькое. |
||||
08 Ноя 2008 2:09
|
Jez
40 лет New Jersey, USA |
|||
me too |
||||
08 Ноя 2008 2:20
|
Elita
47 лет Dundee, Scotland |
|||
Натали, действительно, passata здесь называют перетертые помидоры
|
||||
08 Ноя 2008 11:20
|
NatalyS
Липецк |
|||
ElitaСпасибо Теперь спокойно поставлю в словарь!
|
||||
20 Ноя 2008 13:54
|
NatalyS
Липецк |
|||
Девочки, в журнале "Easy Food", присланном Splattie, есть интересная статья о кухонной утвари, в частности то, что по-английски называется
sieve,blancher, salad spinner, colander, cone sieve Она мне понравилась конкретностью и простотой. Некоторые из этих слов есть в русском языке, те. они не переведены а калькированы, и мы произносим или воспринимаем их, часто не очень понимая, что это в аутентичной языковой среде. Это я и о себе тоже. Если хотите, сделаю обзор этой статьи. |
||||
21 Ноя 2008 19:48
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Хотим! Интересно обсудить, как называется всевозможная утварь. Вероятно, в разных местах - по-разному. Протертые помидоры называются "crushed tomatoes". В итальянских магазинах на упаковках написано: "passata". |
||||
22 Ноя 2008 1:46
|
elenayork
West Yorkshire, UK |
|||
NatalyS
Наташа, конечно, это очень интересно |
||||
22 Ноя 2008 1:47
|
NatalyS
Липецк |
|||
Splattie
elenayork Девочки, спасибо за поддержку. На следующей неделе или в воскресенье обязательно сделаю. Продолжить о цветных овощах и фруктах в ESR тоже хочется. |
||||
22 Ноя 2008 1:49
|
NatalyS
Липецк |
|||
Танечка, спасибо. Взяла. |
||||
24 Ноя 2008 18:27
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Возвращаясь к теме... Читаю недавно в одной книге: "It was more fun than she would have guessed, chopping up vegetables and grating cheeses..." Kate Jacobs, The Friday Night Knitting Club, p 308 So, she GRATED cheeses! Мне могут возразить, что Кейт Джекобс канадка по происхождению, в Америке живет чуть больше десяти лет. OK, канадский вариант английского, как известно, в основном формировали шотландцы. Едем в Шотландию! Моя свекровь всю жизнь прожила в Глазго. Спрашиваю: "When do we shred food and when do we grate it?" - "You shred them wee with your hands." - "Like lettuce and leaves?" - "Something like that." Примерно то же самое сказала и невестка Элисон, преподаватель английского и драмы в престижной школе. Из этого я для себя заключила, что, во-первых, все зависит от местности, от степени владения языком, ну, и, конечно, рода занятий. Видимо, можно shred даже и сыр, но когда вы его натираете полосками. А вот parmiggiani rigatoni вы трете в пыль, значит - grate. Или цедру лимона. Или мускатный орех. |
||||
24 Ноя 2008 18:47
|
NatalyS
Липецк |
|||
Splattie
здорово! Но, наверное, есть и другие варианты? девочки, англоговорящие, живущие в англоязычных странах, присоединяйтесь. |
||||
24 Ноя 2008 18:51
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Можно еще добавлю словечко! A два?
|
||||
24 Ноя 2008 18:59
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Как-то я попробовала Dublin chowder. Это такая густая похлебка из рыбы и всяких морепродуктов. На вид вроде как на молоке, но в меню было сказано; с сыром чеддер. Потом смотрю: и в других местах свой chowder подают.
А вчера мы были в рыбацком городке Dunmore East у самого океана, и там мне подали medley of fish. Я не знаю, можно ли считать это названием блюда, поскольку medley изначально означает "попури". К счастью, на этот раз там не было baby octopi! |
||||
24 Ноя 2008 19:15
|
NatalyS
Липецк |
|||
Splattie
Таня, вот, что я нашла shred To cut food into narrow strips, either by hand or by using a grater or a food processor fitted with a shredding disk. Cooked meat can be separated into shreds by pulling it apart with two forks grate To reduce a large piece of food to small particles or thin shreds by rubbing it against a coarse, serrated surface, usually on a kitchen utensil called a GRATER. A FOOD PROCESSOR fitted with the metal blade can also be used to reduce food to small bits or, fitted with the shredding disc, to long, thin strips. The food to be grated should be firm, which in the case of cheese can usually be accomplished by refrigeration. Grating food makes it easier to incorporate with other foods |
||||
24 Ноя 2008 19:29
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
НаталыС, а недавно в передаче "Пополудни" известный chef бекон разделяет руками на полоски и ведущая его спрашивает:"So, now we are shredding it, right?"
|
||||
24 Ноя 2008 19:29
|
NatalyS
Липецк |
|||
М.б., это ассорти? Попурри означает нечто, собранное из разных произведений. Напр, музыкальных. Если не ошибаюсь. спасибо. Потрясающе! ПРЕДЫДУЩИЕ ЦИТАТЫ ПОЯВИЛИСЬ С ПОМОЩЬЮ оКТЯБРЕНКА - лЮБЫ. Спасибо, Любочка. |
||||
24 Ноя 2008 19:31
|
NatalyS
Липецк |
|||
Похоже? |
||||
24 Ноя 2008 19:34
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Возможно, хотя иногда подают assorted cakes or something like that. |
||||
24 Ноя 2008 19:35
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
НаталыС п
|
||||
24 Ноя 2008 23:52
|
NatalyS
Липецк |
|||
Splattie Таня, добавила chawder, посмотри, правильно ли я объяснила. Спасибо.
|
||||
25 Ноя 2008 3:11
|
Splattie
66 лет Ireland |
|||
Наташа, I am terribly sorry! It's chowder!
Неграмотная Splattie! |