Болталка - исправлялка. Русский язык.
Сообщение | Автор | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
19 Авг 2011 18:20
|
JennyAtl
39 лет |
|||||
а кто наzовет слово, где 3 е подряд? |
||||||
19 Авг 2011 18:23
|
Zarifa
45 лет Город Ветров и Огней |
|||||
длинношеее
|
||||||
19 Авг 2011 18:28
|
JennyAtl
39 лет |
|||||
|
||||||
19 Авг 2011 19:30
|
Амани
|
|||||
По ходу - это из разряда жаргонизмов, как мне кажется. "По ходу, он сегодня не придет". Наверное, образовалось от "по ходу дела". Звучит отвратительно, хотя и часто употребляется молодежью (или раньше употреблялось, а теперь нет - не знаю). Из обихода "реальных пациков" выраженьице.
Не знаю, какой вариант считать более правильным ("по вас", наверное), но допустимы оба.
Сразу вспомнила анекдот, когда русский турист в заграничном отеле звонил на ресепшн и просил: -Ту ти ту ту ту (два чая в номер 22) Но это из другой оперы, конечно. |
||||||
19 Авг 2011 19:38
|
JennyAtl
39 лет |
|||||
скучать по кому, чему - т.е. дательный. значит "вам"? |
||||||
19 Авг 2011 20:56
|
Варда
43 года Донецк |
|||||
|
||||||
19 Авг 2011 21:08
|
Варда
43 года Донецк |
|||||
И вот еще один вопрос. Как быть с именами собственными? Переводят их в других странах, или это наша "ненька-Україна" одна такая? Почему в документах на загранпаспорт пишут "Nikolay" и тут же украинский вариант "Микола"? С моим именем вообще такой кавардак, не объяснишь ни одним лингвистическим правилом.
Елена переводят как Олена, несмотря на правило о том, что имена собственные транскрибируются, но не переводятся. Ладно, теперь посмотрим, как переводят другие имена На "Е" - Євген, Евгенія, Катерина, Єлізавєта.... Откуда "О"? А вот откуда: Олексій, Олександр, Онисим... Так значит, у меня не Елена, а Алена? Девочки, как у вас? Переводят или транскрибируют? |
||||||
19 Авг 2011 21:22
|
NatalyS
Липецк |
|||||
[quote="Варда"]Девочки, как у вас? Переводят или транскрибируют? [/quote Я не раз слышала подобный вопрос. Когда мы сталкиваемся с подобной проблемой? Чаще всего при оформлении заграничного паспорта, в котором все записи делаются не на английском, как я раньше думала, а на французском. Считается, что французский - язык международной дипломатии. Задумалась, а посмотреть паспорта не могу: сдали в греческое посольство для оформления визы. Мне казалось, что русские имена, начинающиеся на А, на украинском и белорусском пишутся с О...., т.е. любое имя изменяется в соответствии с фонетическими и орфографическими нормами того языка, на котором оно употребляется? Нет, здесь без помощи специалиста не обойтись...Есть у нас люди, работающие в соответствующих службах?
|
||||||
19 Авг 2011 21:49
|
JennyAtl
39 лет |
|||||
имена собственные, любые, не переводятся, за исключением исторически сложившихся, типа Рим Rome= и прочее. Действительно, транскрибируют по французским правилам, для водительских прав точно. А вот в визе и международном паспорте такого не было: в водительских правах мое имя на Y , а во все других документах на Е. Хотя этоможет быть просто человеческий фактор. Еще не переводят адреса для почтовых работников, а в бизнесс карточках вообще оставляют, как есть. |
||||||
20 Авг 2011 6:44
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
Мы когда первые загранпаспорта получали (это было 17 лет назад), то там- да, все было по-французски (имена-фамилии). С этим вариантом столько всегда было каких-то мелких неудобств. А вот уже спустя 5 лет, получили новые паспорта, где все было в английской транскрипции. С тех пор, а мы за это время несколько раз поменяли паспорта, все по-английски пишут.
Что касается новозеландских документов, то паспорта они выдают с именем, которое ты сам выберешь (знаю людей, которые полностью меняют свои имя или фамилию, особенно фамилию). Водительские права- имя всегда как в паспорте (любом: китайском, французском, русском, новозеладском...и тд и тп). Вообще, считаю, что это недопустимо переводить имя, данное человеку на его родном языке, переводить на свой язык. Здесь на сайте прочитала интересную для себя новость- оказывается итальянцы принца Чарльза называют Карло!!! Так как это - итальянский аналог!!! Что ж тогда говорить про простых смертных??? Я всегда до большой ярости поначалу доходила, когда слышала как произносят фамилии наших спортсменов Анна Курникова, Мария Шарапова и тд. А потом услышала и Michael Горбачев, и Joseph Сталин... Теперь уже реагирую поспокойнее. Ну уж если Чарльз- Карло, то...дальше комментарии неуместны! |
||||||
20 Авг 2011 10:28
|
Амани
|
|||||
Вот, что нашла:
Видимо, "по вам" - это, действительно, современная форма, поэтому кажется нам более привычной и лучше ложится на слух. Я тоже говорю всегда "по вам". А насчет загранпаспортов - у нас, кажется, на английском. Хотя... Там и переводить особенно нечего. Моего мужа зовут Евгений, и имя его в паспорте записано как EVGENY. А не надо было бы писать EVGENIY? В общем, сама не знаю. Итальянцы, раз к разговору пришлось, зовут его Евдженио. |
||||||
20 Авг 2011 17:24
|
JennyAtl
39 лет |
|||||
по французским правилам надо было Yevgeniy. Мое имя Evgeniya.
Ой, слышали бы вы, как они меня называют: ЭвджинАя. |
||||||
21 Авг 2011 6:36
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
Ну вот.... никто из вас, мои дорогие, не исправил мне ошибку в слове колорит!! Мне сегодня это слово ночью приснилось, я, как ошпаренная, подскочила- я написала неправильно!!!
|
||||||
21 Авг 2011 8:52
|
MilaMila
58 лет МО |
|||||
Eura-cat (Ойра)
А что с колоритом было не так, с чего подскОчила?... (Тут-то понятно, что опечатка). Вот про запятые не стоит забывать:
|
||||||
21 Авг 2011 11:38
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
MilaMila
Люда, колорит-то я уж исправила! А было калорит, наверное потому, что мысли о калориях не покидают голову. Подскочила...будем считать, что это не опечатка, но и ошибкой для себя не могу признать, потому что, когда писала, знала, что подскочила, а потом шлеп...и с буквой а написала Видимо, состояние очень ошпаренное было Запятые... да, когда спешу, а мыслей в голове много, то пропускаю некоторые знаки препинания- это точно! Но увидев исправленные, понимаю, что там должна быть или не быть запятая- так что, исправляйте, ведь мы, действительно, не экзамены сдаем, только для себя. Мне-то русский язык, к сожалению, вот практически для этого сайта только и нужен... Но опускаться нельзя. Спасибо, Людочка! |
||||||
21 Авг 2011 13:05
|
Амани
|
|||||
Со знаками препинания - это точно "спасибо" Интернету. Я и сама их частенько пропускаю, а замечаю, только когда перечитываю. Если пишешь от руки, таких проблем не возникает.
|
||||||
21 Авг 2011 15:49
|
NatalyS
Липецк |
|||||
Марина, это скорее результат языковой интерференции. Вспомни, как произносится слово colour Не могу написать транскрипцию. |
||||||
21 Авг 2011 16:12
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
Да-да! Именно так, я просто не стала здесь писать об этом. И таких слов можно много набрать...конечно, это не уважительная причина писать с ошибками, но вот как-то для себя придумать объяснения... Или, например, слово "километр". В англ. оно произносится километр (примем грубо что так, тоже без транскрипции), а в русском- это неправильный вариант. |
||||||
21 Авг 2011 16:17
|
NatalyS
Липецк |
|||||
Дениэль Джоунз в фонетическом словаре дает киломЕтр как первый вариант (primary), килОметр - второй (subsidiary) |
||||||
21 Авг 2011 16:40
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
Очевидно, новозеландцы не знают об этом , поэтому не буду я здесь блистать знаниями, а то меня не поймут... , А для сведения приму эту информацию |
||||||
21 Авг 2011 16:52
|
NatalyS
Липецк |
|||||
Услышав второй вариант в одном из фильмов, я очень удивилась и, чтобы не попасть впросак со студентами, залезла в мой любимый фонетический словарь. Из него и узнала. |
||||||
21 Авг 2011 17:04
|
Eura-cat (Ойра)
Finland, Sweden |
|||||
NatalyS
Вам-то хорошо, вы со студентами! А здесь-новозеландцы!!!! Они ж фыркать начнут или... . Не-е-е, я их лучше не буду переучивать... |
||||||
21 Авг 2011 17:48
|
NatalyS
Липецк |
|||||
Новозеландцев, конечно, не стоит А студентов сразу нужно учить как надо. Положение обязывает |
||||||
22 Авг 2011 2:45
|
Zarifa
45 лет Город Ветров и Огней |
|||||
рулИт или рУлит ?
вслух это слово не использовала ни разу наверное ))) только в интернет-общении. |
||||||
22 Авг 2011 2:55
|
МАСЯ
Мария |
|||||
А рулить будет рулИть , но вырУливай, вырУливать |